Indice del forum Cruscate
Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   EntraEntra 

«Cranberry»

 
Apri filone   Intervieni   Versione stampabile    Indice del forum -> Forestierismi
Vai al filone precedente :: Vai al filone successivo  
Autore Intervento
Carnby



Registrato: 25/11/05 18:53
Interventi: 3496
Residenza: Empolese-Valdelsa

InterventoInviato: mar, 22 ago 2006 21:02    Oggetto: «Cranberry» Intervieni citando

Si sta diffondendo in Italia il consumo di succo di Vaccinium oxycoccus. Siccome il nome corretto italiano sarebbe "mirtillo palustre", che è abbstanza pesante, molte aziende usano (guarda caso...) il nome inglese, cranberry. I francesi lo chiamano canneberge, da cui io ho creato un calco, cambergio: vi piace?

Ultima modifica effettuata da Carnby in data mar, 22 ago 2006 21:07; modificato 1 volta in totale.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Federico



Registrato: 19/10/05 15:04
Interventi: 3008
Residenza: Milano

InterventoInviato: mar, 22 ago 2006 21:05    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Mi sembra niente male.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato Invia messaggio di posta elettronica
Marco1971
Moderatore


Registrato: 04/11/04 12:38
Interventi: 9331

InterventoInviato: mar, 22 ago 2006 22:17    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

A me, caro Carnby, cambergio garba dimolto. Ma se non erro (almeno stando al mio bilingue francese-italiano), canneberge è tradotto con ossicocco...

Dal Devoto-Oli in due volumi (particolarmente attento alla terminologia botanica e scientifica piú in generale):
Citazione:
Ossicòcco s. m. Genere di piante Ericacee, rappresentato da due sole specie, da alcuni ascritte al genere Vaccinio; una di queste è l’Oxycoccus quadripetalus (o Oxycoccus palustris), un arbusto presente anche in Italia, con foglie persistenti, intere, alterne, fiori rosei, peduncolati, frutti a bacca rosso-scura acidula, edule, simili a quelli del mirtillo.

Ossicocco è presente anche nel Battaglia e nel GRADIT, ma con definizioni meno scientifiche. Stranamente, manca dal Treccani in linea.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato Invia messaggio di posta elettronica
Federico



Registrato: 19/10/05 15:04
Interventi: 3008
Residenza: Milano

InterventoInviato: mar, 22 ago 2006 23:18    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Ottimo: ossicocco è ancora meglio.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato Invia messaggio di posta elettronica
Carnby



Registrato: 25/11/05 18:53
Interventi: 3496
Residenza: Empolese-Valdelsa

InterventoInviato: mer, 10 giu 2015 7:46    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Ultimamente, per la bacca in questione, ho trovato scritto su alcuni integratori mirtillo del Canada/canadese.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
sempervirens



Registrato: 23/04/15 14:14
Interventi: 599

InterventoInviato: mar, 30 giu 2015 8:56    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Un altro nome sembra essere Mortella di palude.
_________________
Io nella mia lingua ci credo.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Infarinato
Amministratore


Registrato: 04/11/04 10:40
Interventi: 3542

InterventoInviato: mar, 30 giu 2015 11:24    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Mah? Non sarà botanicamente precisissimo, però io ho sempre tradotto cranberry con «mirtillo rosso» (come riportato dall’Hazon), che mi sembra di gran lunga la traduzione «piú piana» in italiano…
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato Visita il sito personale
Carnby



Registrato: 25/11/05 18:53
Interventi: 3496
Residenza: Empolese-Valdelsa

InterventoInviato: mar, 30 giu 2015 13:54    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

sempervirens ha scritto:
Un altro nome sembra essere Mortella di palude.

Pare che, botanicamente, il nome comune mortella di palude si possa applicare ad almeno tre specie (andrebbe ricontrollato su qualche testo più specifico).

Infarinato ha scritto:
Non sarà botanicamente precisissimo, però io ho sempre tradotto cranberry con «mirtillo rosso» (come riportato dall’Hazon), che mi sembra di gran lunga la traduzione «piú piana» in italiano…

Senza dubbio, però con questo nome s'indica anche il Vaccinium vitis-idaea.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Infarinato
Amministratore


Registrato: 04/11/04 10:40
Interventi: 3542

InterventoInviato: mar, 30 giu 2015 14:30    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Carnby ha scritto:
Pare che, botanicamente, il nome comune mortella di palude si possa applicare ad almeno tre specie…

A quanto pare anche cranberryAmmiccante / Wink

Carnby ha scritto:
Infarinato ha scritto:
Non sarà botanicamente precisissimo, però io ho sempre tradotto cranberry con «mirtillo rosso» (come riportato dall’Hazon), che mi sembra di gran lunga la traduzione «piú piana» in italiano…

Senza dubbio, però con questo nome s'indica anche il Vaccinium vitis-idaea.

La monosemia, mi pare, è strettamente necessaria solo nella tassonomia botanica, che nell’uso ufficiale ricorre comunque al latino. Per «mirtillo rosso» [in Italia] s’intende quasi sempre il cranberry, non il lingonberry (o cowberry): nella lingua di tutt’i giorni, per discriminare, si potrà eventualmente aggiungere un toponimico.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato Visita il sito personale
sempervirens



Registrato: 23/04/15 14:14
Interventi: 599

InterventoInviato: mar, 30 giu 2015 15:18    Oggetto: Re: «Cranberry» Intervieni citando

Purtroppo non sono un esperto e quello che trovo in rete non sempre trova tutti d'accordo. Di Wikipedia ho visto questo:

"Il Vaccinium vitis-idaea L. (noto anche con il nome comune mirtillo rosso) è un piccolo arbusto sempreverde della famiglia delle Ericaceae. I frutti, di colore rosso come indicato dal nome comune, sono commestibili. Da notare che non si tratta del Vaccinium macrocarpon (ossicocco o cranberry in inglese) con cui viene spesso confuso."

Detto con sincerità, anch'io l'ho sempre chiamato mirtillo rosso. Se a questo subentra cambergio a me sta benissimo.

Marmellata di cambergi. Sì, ci può stare!

Felice / Smile
_________________
Io nella mia lingua ci credo.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Mostra gli interventi di:   
Apri filone   Intervieni   Versione stampabile    Indice del forum -> Forestierismi Tutte le ore sono relative al GMT + 1 ora
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi aprire nuovi filoni
Non puoi intervenire in nessun filone
Non puoi modificare i tuoi interventi
Non puoi cancellare i tuoi interventi
Non puoi votare nei sondaggi


Con tecnologia phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduzione italiana a cura della Società dei Cruscanti
Protetto da Anti-Spam ACP