«Hailé Selassié»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 405
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

«Hailé Selassié»

Intervento di Difesa Italiano »

Dalla Guichipedia:
Hailé Selassié (ge'ez: ኃይለ፡ ሥላሴ, "Potenza della Trinità"), nato Tafari Maconnèn (Egersa Goro, 23 luglio 1892 – Addis Abeba, 27 agosto 1975) è stato negus neghesti e ultimo imperatore d'Etiopia dal 1930 al 1974.
L'imperatore (e non negus) è chiamato Ailè Selassiè nel sito della regione Lombardia.
brg
Interventi: 511
Iscritto in data: mer, 12 gen 2022 20:53

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di brg »

Difesa Italiano ha scritto: mar, 03 ott 2023 11:58 L'imperatore (e non negus) è chiamato Ailè Selassiè nel sito della regione Lombardia.
Però "negus" significa "re". Per dire "imperatore" gli etiopi trogloditi usano "negus neghesti", cioè "re di re". L'uso di "negus" per indicare l'imperatore etiope è già italiano.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di Carnby »

Difesa Italiano ha scritto: mar, 03 ott 2023 11:58 L'imperatore (e non negus)…
Perché non negus? Qui c’è scritto nəgusä nägäst. O è solo perché finisce in -us?
Difesa Italiano ha scritto: mar, 03 ott 2023 11:58Ailè Selassiè nel sito della regione Lombardia.
Non vorrei che fosse una trascrizione sbilenca più che un’italianizzazione. La traslitterazione del sovrano in questione è Qädamawi Häylä Səllasé, con una pronuncia amarica [ˈhaɪlə sɨlˈlase].
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Haile Sellassiè»

Intervento di Infarinato »

Basta seguire il DOP: il nome è fonotatticamente italiano. C’è solo quell’H grafica, che però è muta come in ho, hai, ha, hanno. Ci possiamo accontentare.
Difesa Italiano
Interventi: 405
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Haile Sellassiè»

Intervento di Difesa Italiano »

Infarinato ha scritto: mar, 03 ott 2023 22:13 C’è solo quell’H grafica, che però è muta come in ho, hai, ha, hanno.
E perché non rimuoverla del tutto? È una variazione pressoché impercettibile, dubito scatenerebbe l'ira di qualcuno.
Difesa Italiano
Interventi: 405
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di Difesa Italiano »

brg ha scritto: mar, 03 ott 2023 20:30 Però "negus" significa "re". Per dire "imperatore" gli etiopi trogloditi usano "negus neghesti", cioè "re di re". L'uso di "negus" per indicare l'imperatore etiope è già italiano.
Proprio come diciamo Imperatore tedesco e non Caisero (da Kaiser), non vedo perché ricorrere all'etiopico negus (negusse). D'altronde Re dei Re indica di fatto una autorità imperiale superiore a quella dei normali sovrani. Infine, chiamare il Sovrano etiopico Imperatore è in linea con il nome dato allo Stato (impero d'Etiopia).

Consideriamo altresì che l'Etiopia era l'unico stato africano con contatti autonomi con l'Europa (in quanto di confessione Cristiana) ed era lo Stato africano "più sviluppato" nelle sue strutture statali. Essendo così vicino all'Europa direi che non commettiamo errore grossolano definendo il negus imperatore!
Fuori tema
E poi il titolo di Re dei Re è riservato nella tradizione cristiana europea a Cristo!
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di G. M. »

Fuori tema
Per negus c'è un filone già aperto: per comodità di tutti, vi chiederei di continuare lì la discussione. :)

Per i visitatori occasionali, segnaliamo anche questo filone, che tocca il tema delle ultime considerazioni di Difesa Italiano.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Haile Sellassiè»

Intervento di Infarinato »

Difesa Italiano ha scritto: mar, 03 ott 2023 22:50
Infarinato ha scritto: mar, 03 ott 2023 22:13 C’è solo quell’H grafica, che però è muta come in ho, hai, ha, hanno.
E perché non rimuoverla del tutto? È una variazione pressoché impercettibile…
Ma allora si sia coerenti e si scriva anche ò, ài, à e ànno;) Ripeto: l’h è una consonante un po’ speciale, ché in italiano (e in latino ecclesiastico) non si pronuncia, quindi la possiamo tollerare. Il problema principale dei forestierismi è la violazione della nostra fonotassi (ed eventualmente la mancata corrispondenza tra grafemi e la loro usuale pronuncia in italiano), ma qui (nelle varianti grafiche proposte dal DOP) il problema non si pone.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di G. M. »

Non sono molto convinto. Mi sembra che l’h di quelle quattro forme sia sentita più o meno da tutti, nel sentimento comune della lingua, come eccezione, non come una "possibilità normale" dell'italiano (come potrebbe essere invece, per esempio, in ispagnolo, dove l'h muta è normalissima): anche sussistendo ho, hai, ha e hanno, nei secoli e da secoli l’italiano ha sistematicamente eliminato tutte le [altre] h “inutili” ai fini della pronuncia, al punto che dove l’h rimane (per ora) la parola è subito percepita come non [del tutto] italian[izzat]a, come in handicappato, holmio, honduregno... (L'h è stata totalmente eliminata, ormai da circa 300 anni, anche dai nomi propri: Enrico, Ercole, Elena...).

Anche a me sembra quindi preferibile che, valutando un'italianizzazione piena, si faccia cadere l'h anche qui. Oltre a quella dell'intervento iniziale, si trovano non poche attestazioni di Aile Se[l]la[s]sie, variamente accentato (o no), in testi anche relativamente recenti, pubblicati da editori famosi (...decisamente non noti per aver abbracciato il purismo strutturale :P): 2002, 2010, 2015, 2016, 2020... Messo a lemma anche in un'enciclopedia, seppur con rimando al nome non adattato.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: mer, 04 ott 2023 10:41 Non sono molto convinto. Mi sembra che l’h di quelle quattro forme sia sentita più o meno da tutti, nel sentimento comune della lingua, come eccezione, non come una "possibilità normale" dell'italiano…
Qui bisogna intenderci. È veramente necessario tradurre o adattare degli antroponimi al giorno d’oggi? No. È sociolinguisticamente accettabile per la maggior parte dei parlanti? No. Abbiamo una fonte autorevole che attesti un’italianizzazione fonotatticamente ineccepibile e graficamente accettabile per il nome in oggetto? Sí, anzi il DOP registra addirittura due varianti di questo tipo. Cosa speriamo di ottenere —realisticamente— andando oltre? Fare proposte teoriche che nessuno fuori di qui adotterà, magari senza nemmeno conoscere etiopico antico e amarico, è un giochino fine a sé stesso. :roll:
Fuori tema
G. M. ha scritto: mer, 04 ott 2023 10:412002, 2010, 2015, 2016, 2020... Messo a lemma anche in un'enciclopedia, seppur con rimando al nome non adattato.
Quando si danno dei collegamenti, per favore sinceriamoci —nei limiti del possibile— che le pagine cui rimandano siano pubblicamente accessibili in ogni situazione e su ogni dispositivo. Grazie. :)
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Hailé Selassié»

Intervento di G. M. »

Fuori tema
I collegamenti mi si aprono tutti, sia da calcolatore sia da telefono, li ho appena provati. Il primo su calcolatore e l'ultimo su telefono non si sono aperti sùbito, ma lo hanno fatto dopo aver ricaricato la pagina. Mistero. :| Non so perché diano problemi: li ho trovati semplicemente con una ricerca su Google. Le mie competenze informatiche sono basilari: se conosce un modo per evitare il problema, mi dica e provvederò, ora e in futuro.
Ad ogni modo, se non si riescono ad aprire, sono attestazioni in libri pubblicati rispettivamente da: Feltrinelli, Mondadori, Piemme, Mondadori, Laterza. L'enciclopedia è una Zanichelli 2003/2004.
Infarinato ha scritto: mer, 04 ott 2023 11:36 È veramente necessario tradurre o adattare degli antroponimi al giorno d’oggi? No. È sociolinguisticamente accettabile per la maggior parte dei parlanti? No. [...]
Io in realtà, in generale, credo di essere abbastanza vicino a lei, al riguardo, o perlomeno sono incerto, non sono un italianizzatore convinto come per altri àmbiti. Credo però che si possa (...si debba?) italianizzare più facilmente quando, come ora, parliamo di monarchi, dinastie e simili.

Nel caso particolare in esame, le attestazioni recenti, in contesti certo lontani dal purismo strutturale, e in opere non di nicchia ma di editori fra i maggiori in Italia, nella mia intenzione servivano per mostrare che per una volta forse ci preoccupiamo troppo: sappiamo bene che l'italianizzazione degli antroponimi in generale non è sociolinguisticamente accettabile oggi, ma in questo caso evidentemente lo è abbastanza, se si è potuta usare normalmente tante volte: nella variazione statistica del fenomeno, qui non siamo nella media ma in un picco positivo. Per cui, se l'uso e l'accettabilità ci vengono incontro, non vedo motivo per essere «più realisti del re». :wink:
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti