Coin e Benetton

Spazio di discussione su questioni di fonetica, fonologia e ortoepia

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Carnby
Interventi: 5640
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Coin e Benetton

Intervento di Carnby »

Luca86 ha scritto:Molto gentile, la ringrazio.
Prego, si figuri. :)
Andrea Russo ha scritto:Per Trevisan: proprio mio zio si chiama Trevisan, ma in effetti pronunciamo /'trevisan/, erroneamente in effetti.
Semmai /'trɛvizan/, perlomeno in pronuncia toscana (con [-aŋ] o [-ã] finale) no?
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Intervento di .Silvia. »

chiara ha scritto:Confermo la venezianità e la pronuncia del cognome Coìn (sì, anch'io ho sempre pensato significasse codino). Idem per Benettòn (trevigiano), con la O (accentata) chiusa.
Aperta, non chiusa. :)

Per quanto riguarda il riferimento televisivo, Miriana Trevisan è pronunciato come Mirjàna Trévisan, invece dovrebbe essere pronunciato come Mirjàna Trévisàn. Lo vedo come vezzo artistico.
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5138
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

.Silvia. ha scritto:Per quanto riguarda il riferimento televisivo, Miriana Trevisan è pronunciato come Mirjàna Trévisan, invece dovrebbe essere pronunciato come Mirjàna Trévisàn. Lo vedo come vezzo artistico.
Non è da escludersi, ma ho sentito la pronuncia piana o sdrucciola di cognomi simili anche da chi non ha alcune velleità artistiche. Evidentemente, come dicevo sopra, si vuole evitare una resa sentita come dialettale.
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Intervento di .Silvia. »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Evidentemente, come dicevo sopra, si vuole evitare una resa sentita come dialettale.
Ho avuto una discussione proprio su questo tema...

Qualcuno sostiene che nomi e cognomi devono essere pronunciati secondo le regole della dizione italiana (vedi fiorentino) e non secondo quelle di provenienza. Non sono d'accordo, almeno per nomi e cognomi italiani.
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Andrea Russo
Interventi: 763
Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37

Intervento di Andrea Russo »

.Silvia. ha scritto:Qualcuno sostiene che nomi e cognomi devono essere pronunciati secondo le regole della dizione italiana (vedi fiorentino) e non secondo quelle di provenienza. Non sono d'accordo, almeno per nomi e cognomi italiani.
Se devono essere pronunciati secondo le regole della dizione italiana non lo so... Però c'è anche il problema che non si possono sapere tutte le pronunce dialettali/regionali di tutti i cognomi italiani. Sarebbe piú corretto probabilmente, ma da un punto di vista pratico è normale che si adattino spontaneamente alla pronuncia toscana.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5478
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Pronuncia «italiana» e onomastica «d’Italia»

Intervento di Infarinato »

Scrissi tanto tempo fa qualcosina sull’argomento…
Avatara utente
SinoItaliano
Interventi: 384
Iscritto in data: mer, 04 gen 2012 8:27
Località: Pechino

Intervento di SinoItaliano »

Al liceo avevamo un compagno di classe di cognome Casarin, e lo chiamavamo Casarín.

Per i nomi terminanti in «n», in italiano non sarebbe piú naturale una pronuncia tronca?
Appunto, perché è come se venisse troncata l'ultima lettera, soprattutto se sono parole che terminano in -in (trocato da -ino) e in -on (troncato da -one).

Cosí Casarin da Casarino. Benetton da Benettone.
Questo di sette è il piú gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l'ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno.
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

.Silvia. ha scritto:
chiara ha scritto:Confermo la venezianità e la pronuncia del cognome Coìn (sì, anch'io ho sempre pensato significasse codino). Idem per Benettòn (trevigiano), con la O (accentata) chiusa.
Aperta, non chiusa. :)
Chiedo scusa, ma sono abbastanza sicuro che la "on" finale veneta sia con la "o" chiusa.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5138
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Bue ha scritto:Chiedo scusa, ma sono abbastanza sicuro che la "on" finale veneta sia con la "o" chiusa.
La o è chiusa (es. Sandrón, che è un cognome ma anche un sostantivo – almeno nel mio dialetto – e significa «persona dalla corporatura robusta e dai modi goffi»*).

Nel caso di Benetton, quando l'accento è posto sull'ultima sillaba, ho sempre sentito il timbro aperto. Non è corretto, ma soprassederei. Mi dà molto più fastidio sentire Sànson, per dire.

* Non ricordo il corrispettivo toscano.

Aggiornamento
Infarinato ha scritto:Scrissi tanto tempo fa qualcosina sull’argomento…
Molto chiaro e molto convincente. Questo suo intervento mi ha fatto capire che la mia è piú un'idiosincrasia personale. La ringrazio. :)
Ultima modifica di Ferdinand Bardamu in data gio, 05 apr 2012 13:40, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
.Silvia.
Interventi: 225
Iscritto in data: lun, 11 gen 2010 0:37
Località: Milano

Intervento di .Silvia. »

Bue ha scritto:
.Silvia. ha scritto:
chiara ha scritto:Confermo la venezianità e la pronuncia del cognome Coìn (sì, anch'io ho sempre pensato significasse codino). Idem per Benettòn (trevigiano), con la O (accentata) chiusa.
Aperta, non chiusa. :)
Chiedo scusa, ma sono abbastanza sicuro che la "on" finale veneta sia con la "o" chiusa.
Ha ragione. Mi sono fatta influenzare dalla mia lombarditudine :D

Approfitto per condividere questo articolo sullo storpiamento dei cognomi: http://corrieredelveneto.corriere.it/ve ... 0580.shtml
A te ricorro; e prego ché mi porghi mano
A trarmi fuor del pelago, onde uscire,
S'io tentassi da me, sarebbe vano.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Ho molta fretta. Ho trovato questo in rete, in seguito metterò il legame:
Zezza ha un ceppo romano, uno napoletano ed a Benevento ed uno pugliese a Ruffano, Uggiano la Chiesa e Cursi nel leccese, a Brindisi ed a Corato e Bari nel barese, dovrebbe derivare da una forma ipocoristica aferetica dialettale campano, pugliese del nome Lucrezia, forse il nome della capostipite.
integrazioni fornite da Giovanni Vezzelli
Zezza è diffuso nell'Italia meridionale, è molto frequente in Puglia. È la cognominizzazione del soprannome Zézza o Zizza, che può avere diverse origini. Dall'ant. it. 'zézza' "ultima" con riferimento all'ultima nata, oppure dal sic. 'zizzu' (f. zizza) (<arabo 'azìz' "splendente, bellissimo" ed anche "celibe") "giovane di un'eleganza ostentata"; oppure dal greco e dal nap. 'zizza' "poppa, seno, mammella". È documentato in Puglia a Barletta (BA) nel 1540: "Sebastianus Zizus"; a Foggia nel 1682: "Giovanna Zézzi" e a Cerignola (FG) nel 1768. Minervini 524.
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

La ringrazio, gentile Merlu.

Il collegamento dovrebbe essere questo.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Esatto. Lei è plurietimologico :wink: .
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Scusi, gentile Carnby, mi perdoni se la infastidisco: potrebbe controllare se nel suo Dizionario dei cognomi italiani vi è qualcosa riguardo al cognome Gonin?

Siccome non ho trovato niente né nel DOP né nel DiPI, qualcuno saprebbe dirmi se Gonin si pronuncia /ˈgɔnin/ o /goˈnin/?
Avatara utente
chiara
Interventi: 109
Iscritto in data: gio, 03 set 2009 23:11
Località: Ferrara

Intervento di chiara »

SinoItaliano ha scritto:Per i nomi terminanti in «n», in italiano non sarebbe piú naturale una pronuncia tronca?
Appunto, perché è come se venisse troncata l'ultima lettera, soprattutto se sono parole che terminano in -in (trocato da -ino) e in -on (troncato da -one).

Cosí Casarin da Casarino. Benetton da Benettone.
Non generalizzerei a tutti i cognomi italiani, né restringerei al finale in "n".
Molti cognomi veneti sono parole tronche (Trevisàn, Benettòn, Voltàn, Stefanèl, per citarne alcuni più famosi, ma anche Casarìn, Campagnèr, Montagnàn, Cantòn ecc) e così andrebbero pronunciati.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite