Apattare
Moderatore: Cruscanti
Apattare
Salve,
sto facendo il glossario dei termini tecnici presenti nel Libro dell'arte di mercatura di Benedetto Cotrugli (XV secolo) e ho delle difficoltà con questa frase:
Non lasciare invecchiare li debiti, o li dona o ri riscoti o apacta et componi, in modo che innovelli il debito, che se a tte è vecchio, sarà nuovo a colui a chi farai la cessione.
Non riesco a trovare da nessuna parte (né sui vocabolari storici, né su quelli dell'uso) il termine apattare (che presumo derivare da PACTUM). Qualcuno sa consigliarmi in quale altra forma potrei cercarlo?
Quanto al significato, credo che voglia dire qualcosa come ‘accordarsi circa il pagamento di un debito, anche tramite la riduzione di questo’ (come anche il termine comporre), vi può tornare?
Grazie.
(Se c'è qualcuno particolarmente ferrato in lingua economica ne approfitterò ancora, non essendo certo finiti qua i miei dubbi linguistici
)
sto facendo il glossario dei termini tecnici presenti nel Libro dell'arte di mercatura di Benedetto Cotrugli (XV secolo) e ho delle difficoltà con questa frase:
Non lasciare invecchiare li debiti, o li dona o ri riscoti o apacta et componi, in modo che innovelli il debito, che se a tte è vecchio, sarà nuovo a colui a chi farai la cessione.
Non riesco a trovare da nessuna parte (né sui vocabolari storici, né su quelli dell'uso) il termine apattare (che presumo derivare da PACTUM). Qualcuno sa consigliarmi in quale altra forma potrei cercarlo?
Quanto al significato, credo che voglia dire qualcosa come ‘accordarsi circa il pagamento di un debito, anche tramite la riduzione di questo’ (come anche il termine comporre), vi può tornare?
Grazie.
(Se c'è qualcuno particolarmente ferrato in lingua economica ne approfitterò ancora, non essendo certo finiti qua i miei dubbi linguistici
)
Benvenuta, Diana!
Ho cercato nei miei libri e dizionari, ho consultato il TLIO, ma non ho trovato nulla. Spero che qualcuno possa illuminarci.
Ho cercato nei miei libri e dizionari, ho consultato il TLIO, ma non ho trovato nulla. Spero che qualcuno possa illuminarci.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5298
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: Apattare
In napoletano moderno appatta(re) dovrebbe significare «far quadrare i conti». Considerando che il Cotrugli ha vissuto a lungo a Napoli, l’etimo e il significato da Lei proposti sono alquanto plausibili…Diana. ha scritto:Non riesco a trovare da nessuna parte (né sui vocabolari storici, né su quelli dell'uso) il termine apattare (che presumo derivare da PACTUM). Qualcuno sa consigliarmi in quale altra forma potrei cercarlo?
Re: Apattare
E' uno spunto utilissimo!Infarinato ha scritto:In napoletano moderno appatta(re) dovrebbe significare «far quadrare i conti». Considerando che il Cotrugli ha vissuto a lungo a Napoli, l’etimo e il significato da Lei proposti sono alquanto plausibili…
Che sciocca sono! Il Battaglia alla voce pattare dà 'trovare un accomodamento, un accordo con qualcuno'.
Pensare che erano tre settimane che mi tormentavo con questa parola
Grazie
Modifica all'intervento: mi accorgo che leggendo il mio messaggio non si capisce assolutamente nulla dei processi mentali che mi hanno fatto arrivare dal consiglio di Infarinato alla forma pattare.
In breve, Infarinato mi ha fatto venire in mente che anche io uso nel parlato un'espressione vicina ad apattare, ossia "fare pari e patta". Così ho cercato patta e lì ho trovato 'deverbale di pattare'.
- Freelancer
- Interventi: 1902
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Re: Apattare
In siciliano, al riflessivo appattarsi significa mettersi d'accordo (ai danni di altri). A dir la verità non so se è una forma solo siciliana perché ne vedo alcune occorrenze in rete, ma non ho guardato se sono tutte di siciliani.Infarinato ha scritto:In napoletano moderno appatta(re) dovrebbe significare «far quadrare i conti». Considerando che il Cotrugli ha vissuto a lungo a Napoli, l’etimo e il significato da Lei proposti sono alquanto plausibili…
Re: Apattare
Grazie consulterò qualche vocabolario dialettale dopo che mi avete fatto tutte queste segnalazioni utilissime. Come già diceva Infarinato, quello napoletano è particolarmente pertinente, vista la storia del Cotrugli (anche se devo dire che io lavoro su una copia fiorentina del suo testo che non è troppo rispettosa della sua veste originale).Freelancer ha scritto:In siciliano, al riflessivo appattarsi significa mettersi d'accordo (ai danni di altri). A dir la verità non so se è una forma solo siciliana perché ne vedo alcune occorrenze in rete, ma non ho guardato se sono tutte di siciliani.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti