Indice del forum Cruscate
Spazio di discussione sulla lingua italiana / Discussion board on the Italian language
 
 ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   EntraEntra 

«Kazaco/kazako»

 
Apri filone   Intervieni   Versione stampabile    Indice del forum -> Forestierismi
Vai al filone precedente :: Vai al filone successivo  
Autore Intervento
G. M.



Registrato: 22/11/16 15:55
Interventi: 169

InterventoInviato: mer, 20 giu 2018 20:37    Oggetto: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Cercando nel foro vedo che se n'è già parlato (qui e qui), ma mancava ancora un filone dedicato.

Oggi, dovendolo scrivere in una discussione su una rete sociale, ho dato una rapida occhiata al DOP*, che indica la pronuncia /kaʣˈʣako/, e ho scritto cazaco; venendo poi qui a cercare, mi sembra che nel foro sia stata privilegiata la forma casaco.
Il DiPI, per kazako, indica /kaˈzako/ come pronuncia moderna e /kaʣˈʣako/ come pronuncia tradizionale.
Il Treccani, per ambedue le grafie, prevede unicamente la pronuncia con /(ʣ)ʣ/.
Cosa mi consigliate? L'adattamento con la zeta (cazaco), più tradizionale italiano, o quello con l'esse (casaco), più vicino all'etimo? Poco convinto / Confused

[*Che, per la cronaca, nell'edizione che ho io (2010) mette a lemma kazako (senza varianti) ma indica come plurale maschile kazachi.]
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Carnby



Registrato: 25/11/05 18:53
Interventi: 3497
Residenza: Empolese-Valdelsa

InterventoInviato: gio, 21 giu 2018 12:28    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Cosacco e Cosacchistan. Ammiccante / Wink
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
G. M.



Registrato: 22/11/16 15:55
Interventi: 169

InterventoInviato: gio, 21 giu 2018 14:03    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

È vero che i due termini vengono dalla stessa radice; è anche vero che il DOP riporta Cosacchistan come italianizzazione di Kazachstan; ma visto che, di fatto, un kazako non è [quello che oggi in italiano si chiama] un cosacco, non sarebbe più comodo e facile (sia sotto l'aspetto dell'attecchimento, sia sotto quello di evitare ambiguità fra i due concetti), avere due parole separate?
Per fare un esempio pratico: nella discussione di ieri cui ho accennato, ho scritto cazaco, e la mia interlocutrice non ha detto nulla della grafia "inconsueta" e mi sembra che abbia capito perfettamente: non credo che sarebbe andata così se avessi scritto cosacco.
La Treccani e i dizionari non istituiscono alcuna parentela fra i due concetti, a parte far notare il dettaglio linguistico che l'etimo è lo stesso. Lo stesso DOP che riporta Cosacchistan non rimanda però da kazako a cosacco (né viceversa). Questo per dire che i due concetti sono noti come cose distinte.
Vengo al punto: non vedo possibili obiezioni di sostanza a cazaco/casaco, mentre penso che molti ne avrebbero per cosacco. Mi sembra cioè che, sostenendo quella linea, ci si vada a creare una difficoltà inutile, senza che ne valga la pena. Poco convinto / Confused

[E poi a me quel Cosacchistan non è che piaccia tanto. Molto meglio Cazachia o Casachia. Faccia tosta / Mr Green]
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Carnby



Registrato: 25/11/05 18:53
Interventi: 3497
Residenza: Empolese-Valdelsa

InterventoInviato: gio, 21 giu 2018 16:24    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

C’è anche qualche attestazione di Cosacchia.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
G. M.



Registrato: 22/11/16 15:55
Interventi: 169

InterventoInviato: sab, 23 giu 2018 12:42    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Aggiungo una considerazione successiva: le principali lingue europee (inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese) hanno tutte due termini distinti per i due concetti. Per cui saremmo in buona compagnia. Felice / Smile
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Ivan92



Registrato: 28/11/13 20:00
Interventi: 1416
Residenza: Castelfidardo (AN)

InterventoInviato: dom, 24 giu 2018 10:42    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Io non ho mai sopportato la grafia con z. Il grafema cirillico з corrisponde alla nostra s sonora, ragion per cui scelgo tutta la vita la variante casaco, da preferire a cosacco per le ragioni esposte da G.M.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
guidoalberto



Registrato: 27/06/16 09:01
Interventi: 44

InterventoInviato: lun, 25 giu 2018 10:29    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Giusto per curiosità, visto che l'etimologia dovrebbe essere la stessa: oltre ai cazachi sono esistiti anche i cazari.

http://www.treccani.it/vocabolario/cazaro/

Il Treccani registra Cazaro e le varianti Kazaro e Khazaro, invece Kazako o Kazaco solo con la k.
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Millermann



Registrato: 26/06/15 18:22
Interventi: 725
Residenza: Riviera dei Cedri

InterventoInviato: lun, 25 giu 2018 18:58    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Allora, già che ci siamo, aggiungo un'altra curiosità, in qualche modo legata all'etimo e alla grafia di cui si parla. Mi ricordo che, da piccolo, ascoltavo volentieri una canzone intitolata Casatschok, il "ballo della steppa". Felice / Smile

Dalla Guichipedia:
«Il termine Casatschok, che nel testo si riferisce al nome di un "piccolo cosacco" che insegna il suo ballo a chi vuole entrare nella steppa, è in realtà una traslitterazione libera del termine Kazačok (in russo: Казачок), che si riferisce ai cosacchi.»

Traslitterazione... in che lingua? Francese, forse. Certo non in italiano! Dubbioso / Rolling Eyes

«Spesso il titolo della canzone viene erroneamente [sic!] trascritto e conosciuto come Casaciok, Casaciof e talvolta anche Casaciò.»

Ecco, queste sí, sono traslitterazioni italiane!
In ogni caso, il "Casaciò" è un ballo popolare ucraino, la cui etimologia è la stessa di kazako/casaco. E allora, vorrei far notare che la grafia degli adattamenti spontanei è coerente proprio con «casaco»! Ammiccante / Wink
_________________
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
domna charola



Registrato: 13/04/12 08:09
Interventi: 1042

InterventoInviato: lun, 02 lug 2018 10:20    Oggetto: Re: «Kazaco/kazako» Intervieni citando

Millermann ha scritto:
Allora, già che ci siamo, aggiungo un'altra curiosità, in qualche modo legata all'etimo e alla grafia di cui si parla. Mi ricordo che, da piccolo, ascoltavo volentieri una canzone intitolata Casatschok, il "ballo della steppa". Felice / Smile

[…]

«Spesso il titolo della canzone viene erroneamente [sic!] trascritto e conosciuto come Casaciok, Casaciof e talvolta anche Casaciò.»

Ecco, queste sí, sono traslitterazioni italiane!

La prima informazione è un elemento di "datazione" piuttosto preciso! Raggiante / Very Happy
Confermo, all'epoca adattare in italiano era un procedimento ancora normale e spontaneo, che garantiva anche di evitare tutti gli strafalcioni e i maldestri tentativi attuali di riprodurre parole che ci sono foneticamente aliene. Per noi bambini il problema non si poneva neppure… hai appena imparato a scrivere i suoni che dici in un certo modo, e devi di nuovo lambiccarti il cervello per scrivere tutt'altro? Ma perchéééé??!!!… eppure mi avevano iscritto sin dalla prima elementare al corso di inglese, voglio dire, non è che mi traumatizzasse una fonetica diversa e delle parole estranee. Però rimanevano due campi linguistici separati.
Adesso, nessuno se lo sogna più…
Torna a inizio pagina
Guarda il profilo Invia messaggio privato
Mostra gli interventi di:   
Apri filone   Intervieni   Versione stampabile    Indice del forum -> Forestierismi Tutte le ore sono relative al GMT + 1 ora
Pagina 1 di 1

 
Vai a:  
Non puoi aprire nuovi filoni
Non puoi intervenire in nessun filone
Non puoi modificare i tuoi interventi
Non puoi cancellare i tuoi interventi
Non puoi votare nei sondaggi


Con tecnologia phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduzione italiana a cura della Società dei Cruscanti
Protetto da Anti-Spam ACP