«Isole Faroe»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Difesa Italiano
Interventi: 405
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

«Isole Faroe»

Intervento di Difesa Italiano »

Ciao a tutti, apro questo filone per scegliere la miglior traduzione per le isole citate nel titolo.

Quale di queste traduzioni vi convince di più?
• Isole Faringe
• Isole Feringe
• Isole Feroe
• Isole Faroe

Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5343
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Isole Faroe»

Intervento di Carnby »

Scarterei Faringe/Feringe e circoscriverei a Faroe/Feroe con in più la variante francesizzante Feroè.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Isole Faroe»

Intervento di G. M. »

Io userei Feroe: ampiamente la forma più usata storicamente (o così mi pare cercando in Rete), almeno fra queste, e inoltre coerente colle lingue sorelle: spagnolo islas Feroe, francese Îles Féroé, catalano Illes Fèroe, portoghese ilhas Féroe.

Per Faringe e Feringe non trovo attestazioni in Google Libri: da dove le ha tratte?
Difesa Italiano ha scritto: lun, 26 dic 2022 16:31 Cercando l'isola in Rete notiamo che Faroe è la forma proposta da Gugol
Per carità! «Gugol» è quello il cui traduttore automatico divulga tutto l'itanglese possibile. Non è proprio un'«autorità» linguistica a cui importi qualcosa della cura della lingua (purtroppo).
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5343
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Isole Faroe»

Intervento di Carnby »

Celiando un po’, Arenesia, grecizzando il siginificato.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite