«Jumboizzare»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

«Jumboizzare»

Intervento di sempervirens »

Buongiorno! A seguito di una ricerca ho trovato una discreta sfilza di parole curiose: jumboizzare, jumboizzato, jumboizzazione e financo dejumboizzare e dejumboizzato. Mah, tutti i gusti son gusti ma mi chiedevo se fosse possibile sostituire quel "jumbo-" con la parola dumbo. Quali gli ostacoli ad una possibile dumboizzazione e simili? L'importante è fare il primo passo. Poi ne viene un secondo, e poi via col dumbogetto.

Riferimenti:

https://it.wikipedia.org/wiki/Verga_%28traghetto%29
http://www.marina.difesa.it/conosciamoc ... vour2.aspx :)
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Perdoni l’ignoranza, ma dice dumbo come l’elefantino? È un termine gergale della nautica?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Semmai giambo e derivati (a parte possibili confusioni con termini metrici classici), no?
Anzi mi pare che fosse già attestato da qualche parte ma non ho il GDLI sottomano.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Perdoni l’ignoranza, ma dice dumbo come l’elefantino? È un termine gergale della nautica?
Sì, precisamente! Dumbo l'elefantino. Nessun problema di pronuncia.

Sì, è una parola che viene usata nel settore nautico.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

La parola Giumboizzazione è stata usata come termine tecnico per l'inserzione di un troncone in una nave da crociera, dopo averla tagliata in due, a scopo di allungamento, in modo da aumentare il numero dei passeggeri trasportabili.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

Sono lietissimo di vedere la forma italiana giumboizzazione, anche se è un caso isolato. D'altronde abbiamo anche giungla che preferisco a jungla.

Sì, ribatto sullo stesso chiodo, lo so.

:)
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

[FT] *«Jungla»

Intervento di Infarinato »

sempervirens ha scritto:D’altronde abbiamo anche giungla, che preferisco a jungla.
:shock: Jungla (con /ʤ-/) non è proprio italiano (né inglese): al massimo, iungla (con /j-/), variante meno corretta di giungla.
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Ma che cos'è esattamente un dumbo? Un termine nautico... ma c'entra qualcosa con il significato di dumb, inteso come ' muto ' o, peggio ancora, ' stupido ' ?
Possibile che nella nautica si senta il bisogno di dumboizzare qualcosa?
Dica la verità, caro sempervirens : il riferimento è al capitano Schettino. :?
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

No, niente riferimenti a fatti o persone. Il fatto è che il personaggio Dumbo è strettamente imparentato con Jumbo. Si riveda la saga disneiana.

Jumbo lo sento pronunciare quando giambo quando giumbo , e allora per tagliare la testa al toro, e per normalizzare la pronuncia delle parole (senza ritrovarsi un giorno a chiedere al nostro interlocutore come si scrive questa o quella parola - un po' come sta difatti succedendo a quegli abitanti al di là delle falesie dirimpetto alla Normandia) eliminerei quella i lunga.

Questa lettera mi pare che in alcune persone, incluso me, faccia sollevare dubbi sulla pronuncia. Proprio in questo filone c'è chi ha proposto giambo(izzazione) e chi invece giumboizzazione.

Oppure sostituire il prefissoide(prefisso?) jumbo- con dumbo-. Tanto sempre di elefanti si parla. Ecco perché proponevo di usare dumbo- (come prefisso) nella formazione di parole quali dumboizzazione, dumboizzare, ecc.
Io nella mia lingua ci credo.
Avatara utente
Scilens
Interventi: 1097
Iscritto in data: dom, 28 ott 2012 15:31

Intervento di Scilens »

sempervirens ha scritto:Sono lietissimo di vedere la forma italiana giumboizzazione…
Come l'ho sentito dire, così l'ho scritto: ne hanno parlato iersera a Quark, il programma di Piero Angela.
Saluto gli amici, mi sono dimesso. Non posso tollerare le contraffazioni.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5289
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: [FT] *«Jungla»

Intervento di Carnby »

Infarinato ha scritto:Jungla (con /ʤ-/) non è proprio italiano (né inglese): al massimo, iungla (con /j-/), variante meno corretta di giungla.
Mi pare che Salgàri abbia dato alle stampe il suo libro con il titolo I misteri della jungla nera. Ha ragione sul fatto che j in italiano non può indicare /ʤ-/, ma molti chiamano tale lettera géi, invece che i lunga o i lungo (più toscano).
Alighiero
Interventi: 1
Iscritto in data: lun, 05 feb 2018 17:54

Intervento di Alighiero »

Scilens ha scritto:La parola Giumboizzazione è stata usata come termine tecnico per l'inserzione di un troncone in una nave da crociera, dopo averla tagliata in due, a scopo di allungamento, in modo da aumentare il numero dei passeggeri trasportabili.
Buongiorno! Vengo qui a scrivere il mio primo messaggio su questo foro portando la mia esperienza lavorativa e di appassionato di questioni afferenti ai tecnicismi e i forestierismi.

In italiano il termine tecnico nautico relativo alla pratica di taglio della nave e inserimento di una sezione a blocco col fine di allungarla è sempre stato semplicemente: “allungamento”, quindi il dover adattare una parola foresta non mi trova molto favorevole preferendogli appunto quella italiana. Forse il termine in oggetto è stato un po’ abusato per via della cronica mancanza di dizionari specifici o per la loro vetustà.

Rispondendo a Carnby invece:
• c’è il “giambo” che è un tipo di piede adoperato nella metrica classica della poesia greca (il trimetro giambico; verso giambico; abbreviazione giambica; poesia giambica)
• c’è “Giumbo” nome italiano della città somala del Basso Giuba, vicino al confine col Kenia (sarebbe interessante capire se ha qualche correlazione con le due parole Swahili, “jambo” che significa “ciao”, o “jumbe”, che significa “capo” e che probabilmente sono anche alla base del nome del celebre elefante del circo Barnum che sebbene nato in Sudan si vide chiamare “Jumbo”)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 31 ospiti