Discussione sui traducenti di forestierismi

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

E se trotterello non va bene, si potrebbe facilmente dire giòggo: Torno fra mezz’ora, vado a fare un po’ di giòggo. :)
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Marco1971 ha scritto:E se trotterello non va bene, si potrebbe facilmente dire giòggo: Torno fra mezz’ora, vado a fare un po’ di giòggo. :)
Il Treccani dà questo esempio di uso:
tutte le mattine...io faccio un'ora di jogging, cioè mi metto la tuta olimpica ed esco a correre perché sento il bisogno di muovermi, perché i medici me l'hanno ordinato per combattere l'obesità che mi opprime, e anche per sfogare un po' i nervi (I. Calvino)

Il punto qui non è che Calvino chiosa jogging con correre che non gli corrisponde perfettamente (ma per tante persone di una certa età fare jogging è il massimo della corsa a loro possibile) bensì che più di 20 anni fa come minimo uno scrittore come Calvino usa la parola. Occorre altro per convincersi di come ormai sia radicata? Chi la vuole sostituire, scriva un altro Cosmicomiche introducendo il sostituto desiderato e forse riuscirà nello scopo.
:wink:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Freelancer ha scritto:[...] Chi la vuole sostituire, scriva un altro Cosmicomiche introducendo il sostituto desiderato e forse riuscirà nello scopo. :wink:
È proprio sicuro, caro Roberto, che la pubblicazione d’un romanzo possa avere – oggi – un tale influsso sulla lingua dell’uso? Lo sa quanti italiani leggono opere letterarie, e quanti italiani leggono e basta? Altro che Cosmicomiche! Cosa leggono? La Gazzetta dello Sporte (che andrebbe ribattezzata cosí)... Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Concordo.
Bisogna puntare sui mass media (purtroppo mi manca il traducente :mrgreen: ).
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

bubu7 ha scritto:
Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Concordo.
Bisogna puntare sui mass media (purtroppo mi manca il traducente :mrgreen: ).
Concordo anche io.

Unica differenza è che io punterei sugli "organi d'informazione" :wink:
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Si può dire semplicemente i mèdia, pronunciato con e aperta (o chiusa, con accento regionale), come s’è detto tante volte, e come consiglia, tra l’altro, anche Francesco Sabatini.
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Ancora su Jogging.

Io quando lo pratico invece di dire "vado a fare jogging" dico semplicemente "vado a fare una corsetta". Troppo semplicistico?
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

fabbe ha scritto:
bubu7 ha scritto:
Marco1971 ha scritto: Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Concordo.
Bisogna puntare sui mass media (purtroppo mi manca il traducente :mrgreen: ).
Concordo anche io.

Unica differenza è che io punterei sugli "organi d'informazione" :wink:
Nessuna differenza. :)
Era solo un modo di segnalarne l'assenza dalla lista. :wink:
La lingua è un guado attraverso il fiume del tempo. Essa ci conduce alla dimora dei nostri antenati.
V. M. Illič-Svitič
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Marco1971 ha scritto:Si può dire semplicemente i mèdia, pronunciato con e aperta (o chiusa, con accento regionale), come s’è detto tante volte, e come consiglia, tra l’altro, anche Francesco Sabatini.
Infatti.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Marco1971 ha scritto:
Freelancer ha scritto:[...] Chi la vuole sostituire, scriva un altro Cosmicomiche introducendo il sostituto desiderato e forse riuscirà nello scopo. :wink:
È proprio sicuro, caro Roberto, che la pubblicazione d’un romanzo possa avere – oggi – un tale influsso sulla lingua dell’uso? Lo sa quanti italiani leggono opere letterarie, e quanti italiani leggono e basta? Altro che Cosmicomiche! Cosa leggono? La Gazzetta dello Sporte (che andrebbe ribattezzata cosí)... Sulla prosa giornalistica e il parlato televisivo, a mio parere, noi dobbiamo puntare.
Ma no che non ne sono sicuro; voleva essere, naturalmente, una garbata provocazione; ribadendo per l'ennesima volta che non si scalza una parola radicata nell'uso né con i proclami né con le liste bensì incuneando il sostituto in modo più sottile, il mezzo di comunicazione poi lo scelga lei purché sia adeguato; e deve essere accompagnato o dalla notorietà della persona che introduce la parola o da quella della persona (una o più) che appoggia la novità o dall'autorità di un'istituzione che l'avalli.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Freelancer ha scritto:Federico, prima di rompersi la testa con i forestierismi, dovrebbe leggersi Morbus Anglicus di Arrigo Castellani. Sono sicuro che Marco le sta già rispondendo che esiste la proposta trotterello. Sulla cui adeguatezza naturalmente si può discutere ad infinitum.
Io non mi rompo la testa, anche perché il mio bisogno quotidiano di un sostituto per jogging è statisticamente approssimabile a zero.
Mi ricordavo di trotterello, ma nella nostra lista l'abbiamo inserito quale alternativa per footing: non avendo esperienza di queste cose, chiedevo se il parlante italiano è a conoscenza delle differenze fra questi termini o li usa indistintamente per indicare – appunto – una corsetta salutare...
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Federico ha scritto:
Freelancer ha scritto:Federico, prima di rompersi la testa con i forestierismi, dovrebbe leggersi Morbus Anglicus di Arrigo Castellani. Sono sicuro che Marco le sta già rispondendo che esiste la proposta trotterello. Sulla cui adeguatezza naturalmente si può discutere ad infinitum.
Io non mi rompo la testa, anche perché il mio bisogno quotidiano di un sostituto per jogging è statisticamente approssimabile a zero.
Mi ricordavo di trotterello, ma nella nostra lista l'abbiamo inserito quale alternativa per footing: non avendo esperienza di queste cose, chiedevo se il parlante italiano è a conoscenza delle differenze fra questi termini o li usa indistintamente per indicare – appunto – una corsetta salutare...
Le propongo un paradosso: jogging si può tradurre con footing. Confronti ad esempio le definizioni della prima nell'Oxford Dictionary e della seconda nel Gradit. Tenga presente che footing non è un anglismo genuino, è stato creato fuori dai paesi anglosassoni usando materiale linguistico inglese, come per beauty case.
Ultima modifica di Freelancer in data gio, 12 ott 2006 23:30, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5261
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Freelancer ha scritto:Tenga presente che footing… è stato creato da italiani…
No, da francesi… ;)
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1900
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Infarinato ha scritto:
Freelancer ha scritto:Tenga presente che footing… è stato creato da italiani…
No, da francesi… ;)
Avevo già corretto perché mi è venuto in mente che Marco o Infarinato non me l'avrebbero lasciato passare. :wink:

Il concetto chiave qui è che a volte esistono parole apparentemente inglesi che invece vengono create internamente usando per l'appunto materiale esogeno. Gli italiani hanno ripreso footing dai francesi ma in altri casi la creazione è autonoma. È un fenomeno che si verifica anche in altre lingue, naturalmente.

Per fare un altro esempio: in certi casi, secondo il contesto, la traduzione appropriata di deductible è... ticket.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Nota in margine: il GDT canadese traduce jogging, in un’accezione, con petit trot. :D
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti