Ancora su «Joystick»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Decimo
Interventi: 434
Iscritto in data: ven, 18 ago 2006 13:45
Località: Modica

Ancora su «Joystick»

Intervento di Decimo »

bubu7 ha scritto:Riporto la definizione di joystick dal GRADIT:
«Esotismo dall'inglese e termine tecnico-specialistico del settore informatico; in un elaboratore elettronico, dispositivo, munito di una cloche, con cui si controlla il movimento delle immagini sullo schermo, usato specialmente nei videogiochi».
Uri Burton ha scritto:joystick vuol dire pure, oltre a leva di comando
Infarinato ha scritto:Io stesso stento a percepire la presenza del prefisso ludo- in ludomanetta, che nel complesso mi suona (ma è, appunto, personalissima impressione) molto piú «colloquial-giovanilistico» che «ricercato» o «cervellotico»…
bubu7 ha scritto:Leva di comando o comando a leva?

"Vorrei un comando a leva per la playstation!"

Probabilità di essere compreso vicina a zero.

Leva è troppo pesante.
Da Il racconto di Narciso di Maurizio Bettini che apre suggestivamente il libro Il mito di Narciso di Ezio Pellizer traggo il seguente passo.
[...] si volta dalla sua parte, poi posa la penna sul foglio e, muovendo abilmente il joystick della sua sedia a rotelle, la fa arretrare di almeno mezzo metro
Ho immaginato una possibile sostituzione. Sulla base dei vecchi interventi, che ho proposto ad apertura del filone, parallelamente al (a mio parere) felice e diffuso traducente comando analogico per controller e al già esistente levetta analogica (che nei comandi per PS2 ha l'identica funzione dei joystick propriamente detti) affermo in ultimo: nel campo strettamente specialistico a sostituire ciò che informalmente viene indicato con il generico "comandi" (al plurale) inserirei senza problemi, certamente senza possibilità di essere frainteso o deriso (uno dei canoni príncipi dell'accettabilità sociolinguistica per alcuni utenti), leva analogica.

Un ringraziamento particolare a Uri Burton.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Io ho provato a chiamarlo semplicemente "manopola" e mi hanno capito in molti. Inoltre "manetta" non è la stessa cosa del joystick. Qualche anno fa vendevano un insieme di comandi di stile aeronautico composto appunto di joystick e manetta
Bue
Interventi: 866
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 11:20

Intervento di Bue »

Secondo me se uno trova scritto "manopola" non capisce se si tratta di una leva o di una manopola che va ruotata (come quelle per il fornello a gas, per intenderci)
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5203
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Bue ha scritto:Secondo me se uno trova scritto "manopola" non capisce se si tratta di una leva o di una manopola che va ruotata (come quelle per il fornello a gas, per intenderci)
Infatti, manopola va bene solo se il contesto è chiaro…
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Aggiungo anche che i joysticks non sono solo analogici, a potenziometri. Sui calcolatori Commodore, per esempio, si usavano quelli digitali, coi microswitches.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Carnby »

Leva di comando per joy stick/joystick è attestato sul libro di Roberto Lesina Software & hardware, Zanichelli; ho trovato anche un’attestazione di leva di comando su una rivista videoludica («K» n. 44 p. 114)
Leva [analogica] com'è ora sulla lista dei forestierismi non va bene perché i joystick possono essere sia analogici (a potenziometri) sia digitali («arcade»). Manetta è usata spesso per un accessorio da abbinare ai joystick di tipo aeronautico (l’equivalente videoludico del thrust lever aeronautico); i francesi usano manette anche per il gamepad/joypad (spesso chiamato genericamente il controller).
Luke Atreides
Interventi: 412
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Luke Atreides »

Perché non direttamente «ludocomando» allora? (Notate bene: “ludo” è un prefissoide latino significante “da gioco”). Esistendo già «telecomando»… si potrebbero proporre questi termini ideati da me «Ludocomando» per «gamepad/controller» ecc. e «ludoleva» per «joystick».
Che ne pensate dei termini ideati da me?
Viandante
Interventi: 2
Iscritto in data: lun, 10 gen 2022 2:56

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Viandante »

"Joystick", "Joypad" ed il generico "controller" sono termini con una storia ormai ultra-trentennale nell'ambito del giornalismo videoludico, non vi è alcuna ragione per forzarne la traduzione in termini alquanto bizzarri.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5230
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Carnby »

Non c’è dubbio, come non c’è dubbio che non si tratti di termini fonotatticamente e graficamente italiani; per questo siamo qui a discuterne, non per imporre un traducente ma semplicemente per controllare se esista un’alternativa italiana. :)
Luke Atreides
Interventi: 412
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Luke Atreides »

La ringrazio per la risposta dell'apprezzamento delle mie proposte degne di nota.
Luke Atreides
Interventi: 412
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Luke Atreides »

Viandante ha scritto: lun, 10 gen 2022 3:36 "Joystick", "Joypad" ed il generico "controller" sono termini con una storia ormai ultra-trentennale nell'ambito del giornalismo videoludico, non vi è alcuna ragione per forzarne la traduzione in termini alquanto bizzarri.
Però sono solo proposte assai poetiche, secondo me.
Asimiami
Interventi: 37
Iscritto in data: ven, 13 mag 2022 18:26

Re: Ancora su «Joystick»

Intervento di Asimiami »

In questi giorni ho lavorato sugli anglicismi che ritrovavo durante la mia quotidianità, tra cui appunto joystick.

Prima di arrivare spedito alla conclusione aggiorno i visitatori del fòro, i quali non fossero ancora al corrente che joystick, nonostante ottiene la sua etimologia come manico da videogioco, adesso comprende nella proprie accezioni anche il gamepad, anche detto controller.

Partendo dalla definizione di "periferica di comandi" ho tentato invano di derivare la parola comando, sono ricorso, di conseguenza, al dizionario quebecchese che mi ha esposto il termine "manette de jeu", ignorante che sono ho inserito il termine dentro al traduttore di ricerca Gugol. Sono rimasto stupito dalla traduzione: "telecomando da gioco", infatti quest'ultimo funge, a suo modo, da periferica per comandare, ma per la televisione; formando allora un neologismo composto insieme a -comando risulta: ludocomando.
Ho cercato questo termine tramite la rete e mi è apparso questo filone,
Luke Atreides ha scritto: dom, 09 gen 2022 16:50 Perché non direttamente «ludocomando» allora?
trovo che il suo termine calzi alla perfezione; G.B. mi ha fatto notare che un traducente esiste, ma ciò non vanifica l'esistenza di sinonimi e, per quanto vale, appoggio la sua ideazione.
G.B. ha scritto: lun, 05 apr 2021 19:33 Direi di tenerci stretta la pulsantiera, anche se qualche terminologo storcerà il naso.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite