«Computiere»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Marco1971 ha scritto:Benvenuto fra noi, FedericoC! Abbiamo bisogno di persone come lei, in particolare per i termini informatici. :)
Già, e visti il suo interesse e la sua capacità, comincio subito a sfruttarla spudoratamente sollecitandola a controllare le vecchie discussioni incancrenite su traduzioni arenate (controllando la lista ne trova molte segnalate da un punto di domanda).
FedericoC
Interventi: 48
Iscritto in data: gio, 20 lug 2006 2:40
Località: Cagliari

Intervento di FedericoC »

Federico ha scritto:
Marco1971 ha scritto:Benvenuto fra noi, FedericoC! Abbiamo bisogno di persone come lei, in particolare per i termini informatici. :)
Già, e visti il suo interesse e la sua capacità, comincio subito a sfruttarla spudoratamente sollecitandola a controllare le vecchie discussioni incancrenite su traduzioni arenate (controllando la lista ne trova molte segnalate da un punto di domanda).
E' un compito che assolverò volentieri.
Mi accorgo per primo di quanto lo stato della lingua italiana nella mia professione sia assolutamente inaccettabile.
Potrei citare il caso di una nota azienda di telecomunicazioni (non esattamente il mio campo, ma contiguo ad esso senz'altro), della quale taccio il nome, che con circolare ha imposto ai dipendenti di apporre in coda ad ogni messaggio di posta elettroncia una clausola di riservatezza scritta interamente in inglese.
Ed è meglio che non parli dei termini comunemente usati nella descrizione del loro lavoro quotidiano.
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

FedericoC, un benvenuto a lei anche da parte mia!
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Federico ha scritto:Non esiste un filone per per presentazioni perché i nuovi sono ben pochi, e ci si conosce quasi tutti dai tempi degli spazi di discussione nel sito della Crusca.
Comunque non credo che lei avrà problemi ad essere ben accolto.

Ferraglia è eccellente: bisognerebbe considerare piú attentamente l'opportunità di proporre e usare, anche per significati tecnici, termini ironici, che oltre ad essere per natura efficaci potrebbero subdolamente diffondersi in maniera sotterranea fino a raggiungere un uso tale da giustificare e anzi rendere naturale che li si adoperi anche in contesti molto formali.
Ho i miei dubbi sul fatto che un termine usato scherzosamente possa sostituire termini consolidati in ambiti più formali. Tante parole vengono adoperate colloquialmente, che so, downloadare o mailare, ma al momento di usarle nello scritto, quasi tutti sentiranno fortissima la costrizione esterna che impone di scegliere altri termini o espressioni, in questo caso scaricare o inviare un'e-mail.
FedericoC dice di usare ferraglia parlando con i suoi clienti; lo usa (o lo userebbe) come titolo di una sezione di un preventivo di una certa consistenza da presentare a un potenziale cliente?
Mi sfugge poi cosa significhi diffondersi in maniera sotterranea nonché come qualcosa che è sotterraneo possa essere accolta nell'uso. All'improvviso i poveri ingenui alla IBM, Microsoft, HP ecc. si accorgono che tutti gli italiani dicono ferraglia e dall'oggi al domani cambiano hardware in ferraglia in tutta la loro documentazione?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Freelancer ha scritto:All'improvviso i poveri ingenui alla IBM, Microsoft, HP ecc. si accorgono che tutti gli italiani dicono ferraglia e dall'oggi al domani cambiano hardware in ferraglia in tutta la loro documentazione?
Il termine è esatto: ingenui. Ingenuità data dalla certezza che il termine forestiero dia lustro a una povera e concretissima realtà.
FedericoC
Interventi: 48
Iscritto in data: gio, 20 lug 2006 2:40
Località: Cagliari

Intervento di FedericoC »

Marco1971 ha scritto:
Freelancer ha scritto:All'improvviso i poveri ingenui alla IBM, Microsoft, HP ecc. si accorgono che tutti gli italiani dicono ferraglia e dall'oggi al domani cambiano hardware in ferraglia in tutta la loro documentazione?
Il termine è esatto: ingenui. Ingenuità data dalla certezza che il termine forestiero dia lustro a una povera e concretissima realtà.
Anche perché hardware vuol dire quasi la stessa cosa, e negli hardware store ci si comprano le viti e i bulloni...

Sul fatto che un termine usato scherzosamente possa arrivare all'onore dell'ufficialità, parla la storia stessa dell'informatica.
Termini come "byte" e lo stesso "hardware" nascono in questo modo e oggi sono per noi "paroloni".

Il problema è, in questo caso, solo è unicamente di mentalità: in Italia si pensa che qualsiasi parola inglese sia "seria" a prescindere dal suo reale significato o dalla sua reale etimologia.
Inglese decorativo, lo chiama Severgnini.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

FedericoC ha scritto:Termini come "byte" e lo stesso "hardware" nascono in questo modo e oggi sono per noi "paroloni".
Ma quali paroloni? Hardware non è un parolone bensì una parola comunissima usata da tutti. Non è un prestito di lusso.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

È solo un prestito affermatosi per pigrizia.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Freelancer ha scritto:Ma quali paroloni? Hardware non è un parolone bensì una parola comunissima usata da tutti. Non è un prestito di lusso.
Suppongo che intendesse dire che ha un significato molto specifico, e che sembra insostituibile.

Comunque sí, credo che se fra dieci o vent'anni tutti ormai usassero ferraglia per hardware, compresi ovviamente anche i lavoratori italiani dell'IBM e della Microsoft, queste sarebbero costrette ad adottarlo. Non credo che abbiano alcun interesse a imporre questa o quella parola.
FedericoC
Interventi: 48
Iscritto in data: gio, 20 lug 2006 2:40
Località: Cagliari

Intervento di FedericoC »

Freelancer ha scritto:
FedericoC ha scritto:Termini come "byte" e lo stesso "hardware" nascono in questo modo e oggi sono per noi "paroloni".
Ma quali paroloni? Hardware non è un parolone bensì una parola comunissima usata da tutti. Non è un prestito di lusso.
Ho detto "parolone" volendo significare una parola considerata seria e importante, degna d'apparire in progetti e documenti ufficiali.
E vuol dire ferramenta.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Freelancer ha scritto:All'improvviso i poveri ingenui alla IBM, Microsoft, HP ecc. si accorgono che tutti gli italiani dicono ferraglia e dall'oggi al domani cambiano hardware in ferraglia in tutta la loro documentazione?
Veramente, IBM Italia aveva proposto apparecchiatura, un termine «piano», inappariscente, usabile in contesti formali e informali… ma ovviamente hardware «fa piú fico». :roll:
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Federico ha scritto:
Freelancer ha scritto:Ma quali paroloni? Hardware non è un parolone bensì una parola comunissima usata da tutti. Non è un prestito di lusso.
Suppongo che intendesse dire che ha un significato molto specifico, e che sembra insostituibile.
No. Intendevo semplicemente dire che è una parola ormai entrata nell'uso. È insostituibile nello stesso senso in cui lo è computer, ossia nel senso che la maggior parte dei parlanti non si pone il problema di trovare un sostituto.
Federico ha scritto:Comunque sí, credo che se fra dieci o vent'anni tutti ormai usassero ferraglia per hardware, compresi ovviamente anche i lavoratori italiani dell'IBM e della Microsoft, queste sarebbero costrette ad adottarlo. Non credo che abbiano alcun interesse a imporre questa o quella parola.
Ma perché pensa che ci sia un complotto da parte dei dirigenti delle multinazionali a imporre hardware? Nessuno ha interesse a imporre questa parola, semplicemente è entrata nell'uso, per motivi magari deprecabili, per incapacità traduttiva, per snobismo, quello che vuole, ma ormai è qui, non bisogna preoccuparsene così tanto, questo è il mio parere. Dica pure ferraglia o ferramenta, magari lo dirò pure io parlando scherzosamente, ma se deve comunicare in modo chiaro e inequivocabile a un pubblico a lei sconosciuto, con un documento scritto, le suggerisco di usare le parole che usano e capiscano tutti, a meno che non voglia chiosare, e questo non vale solo per hardware ma per tutte le parole ormai entrate nell'uso, altrimenti finisce anche lei, ma dal lato opposto, per parlare latinorum.
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1899
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Infarinato ha scritto:
Freelancer ha scritto:All'improvviso i poveri ingenui alla IBM, Microsoft, HP ecc. si accorgono che tutti gli italiani dicono ferraglia e dall'oggi al domani cambiano hardware in ferraglia in tutta la loro documentazione?
Veramente, IBM Italia aveva proposto apparecchiatura, un termine «piano», inappariscente, usabile in contesti formali e informali… ma ovviamente hardware «fa piú fico». :roll:
Secondo me si dà troppa importanza a hardware e ai danni che fa alla lingua italiana. Ma pensa veramente che chi dice hardware voglia fare colpo? Ormai è una parola comune, lo ripeto. E io ad apparecchiatura preferirei la traduzione letterale ferramenta, si guadagna in disinvoltura cogliluvia, per dirla con Arrigo Castellani. Ma ormai c'è hardware, suggerisco di farsene una ragione.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ebbene, io (e non credo di essere l’unico) non me ne fo una ragione: una parola, anche radicata come questa, si può sempre scalzare dall’uso; basta cominciare a usarne un’altra in sua vece, e sarebbe auspicabile che lo facessero quelli del ramo prima e i traduttori poi. Sono stati proprio traduttori, talvolta, a immettere nell’uso alcune parole.
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

A mio parere "hardware" è un termine che è diffuso per mancanza di alternative.

Adesso però la musica cambia e arriva la libertà terminologica (una liberalizzazione?).

I parlanti potranno scegliere fra il vecchio "hardware" o il nuovo termine italiano!

Si, oggi mi sento ottimista :D anche perché domani non devo andare in ufficio!! 8)
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 44 ospiti