«EuroDicAutom»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10349
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

«EuroDicAutom»

Intervento di Marco1971 »

Segnalo questo sito della Comunità Europea, che fornisce traduzioni ufficiali per numerosissimi termini:

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Indovinate come traducono «computer file», o piuttosto cercàtelo... ;) E cercate anche «mouse» e «scanner»! 8)

P.S. Per ottenere un maggior numero di risultati, si può cliccare su «Extend».
fabbe
Interventi: 454
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 20:57

Intervento di fabbe »

Grazie Marco1971, è un sito molto interessante!
Avatara utente
Miseria
Interventi: 84
Iscritto in data: mar, 05 lug 2005 18:05

Intervento di Miseria »

Guarda guarda…

Hardware
Circuiteria, ferramenta, attrezzatura metallica, componenti fisiche dell’elaboratore. :D

Però non traduce software:(
Una donna ci aspetta alle colline.
Avatara utente
Canape lasco ctonio
Interventi: 83
Iscritto in data: lun, 10 gen 2011 23:21
Località: Roma

«IATE» ha soppiantato l'«EuroDicAutom»

Intervento di Canape lasco ctonio »

Come già ricordato nel filone che raccoglie risorse linguistiche disponibili in Rete, il non più aggiornato EuroDicAutom è stato soppiantato da tempo dal progetto ancora più vasto chiamato IATE. Stando a quanto scrivono i contributori di Wikipedia in lingua italiana l'EuroDicAutom era patrocinato dalla sola Commissione Europea, e analoghi progetti (TIS ed Euterpe) erano invece prerogativa del Consiglio Europeo e del Parlamento Europeo; ignoro se i fatti furono effettivamente questi, ma chiedo che peso "normativo" abbia - se lo ha - lo IATE per ciascuna lingua europea. È qualcosa di anche lontanamente paragonabile all'Académie française? Ovvero un testo normativo italiano deve rifarsi a quei traducenti?

Propongo inoltre di spostare questo filone, assieme a quest'altro nella sezione Strumenti del macro insieme Traduzione, unendo ovviamente i due filoni.
Avatara utente
marcocurreli
Interventi: 556
Iscritto in data: ven, 25 set 2009 22:36
Località: Cagliari

Re: «EuroDicAutom»

Intervento di marcocurreli »

Lo IATE è sostanzialmente una memoria di traduzione. È fatto molto bene e, cosa importante, riporta le fonti, con il contesto nel quale è inserito il termine tradotto. Non ha valore normativo, ma è una risorsa molto valida.
Linux registered user # 443055
Avatara utente
Canape lasco ctonio
Interventi: 83
Iscritto in data: lun, 10 gen 2011 23:21
Località: Roma

Re: «EuroDicAutom»

Intervento di Canape lasco ctonio »

marcocurreli ha scritto: dom, 06 giu 2021 0:48 Lo IATE è sostanzialmente una memoria di traduzione. È fatto molto bene e, cosa importante, riporta le fonti, con il contesto nel quale è inserito il termine tradotto. Non ha valore normativo, ma è una risorsa molto valida.
Grazie. Non avendo valore normativo può discostarsi anche molto dalle scelte dell'Académie Française.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite