Parola affatto inutile in italiano poiché a queste definizioni corrispondono termini italiani. Di volta in volta si può scegliere tra rango, condizione sociale, posizione, prestigio, reputazione, credito, stato, situazione, statuto, ecc.Il COBUILD Advanced Learner’s Dictionary ha scritto:status 1 Your status is your social or professional position. People of higher status tend more to use certain drugs. …women and men of wealth and status. …his wife’s former status as his secretary.
2 Status is the importance and respect that someone has among the public or a particular group. Nurses are undervalued, and they never enjoy the same status as doctors.
3 The status of something is the importance that people give it. Those things that can be assessed by external tests are being given unduly high status.
4 A particular status is an official description that says what category a person, organization, or place belongs to, and gives them particular rights or advantages. Bristol regained its status as a city in the local government reorganisation. …his status as a British citizen.
5 The status of something is its state of affairs at a particular time. What is your current financial status?
Esemplifico traducendo gli esempi qui sopra (tutti esempi reali, tratti dalla Bank of English).
Le persone di piú alta condizione sociale/di piú alto ceto tendono maggiormente a far uso di certi farmaci/di certe droghe. ...donne e uomini facoltosi e di (alto) rango. ...il precedente ufficio di sua moglie come sua segretaria.
Le infermiere sono sottovalutate, e non godono mai della stessa considerazione/dello stesso prestigio di cui godono i medici.
Si dà un indebito peso a quelle cose che si possono accertare tramite collaudi esterni. [What are external tests?

Bristol ha riguadagnato il proprio statuto di città nella riorganizzazione del governo locale. ...il suo statuto di cittadino britannico.
Qual è lo stato attuale delle tue finanze?
Come si vede, status non viene a colmare nessuna lacuna semantica.