Milan A.C.
Moderatore: Cruscanti
Milan A.C.
Ricollegandomi al filone del Cairo:
stamane al GR2 ho sentito che "Il Milan si è confermato [o un verbo equivalente] regina d'Europa".
A proposito di Milan, mi chiedevo: donde viene, e a quando risale la pronuncia Mìlan? Tanto in dialetto milanese quanto in inglese (e ovviamente in francese) l'accento è sull'ultima sillaba.
Forse è per analogia/simmetria con Inter?
stamane al GR2 ho sentito che "Il Milan si è confermato [o un verbo equivalente] regina d'Europa".
A proposito di Milan, mi chiedevo: donde viene, e a quando risale la pronuncia Mìlan? Tanto in dialetto milanese quanto in inglese (e ovviamente in francese) l'accento è sull'ultima sillaba.
Forse è per analogia/simmetria con Inter?
È la stessa cosa cui pensavo io ieri, mentre vedevo — cosa rara — la partita.
Apprendo da wiki che, in origine, il nome della società era Milan Cricket and Foot-Ball Club, e quindi la pronuncia inglese dovrebbe essere stata attestata per prima.
Secondo me è un fenomeno di risalita dell'accento per analogia con Inter.
Apprendo da wiki che, in origine, il nome della società era Milan Cricket and Foot-Ball Club, e quindi la pronuncia inglese dovrebbe essere stata attestata per prima.
Secondo me è un fenomeno di risalita dell'accento per analogia con Inter.
Re: Milan A.C.
Secondo me è per il trattamento tipico dei forestierismi. Si confronti anche il popolare /'kamjo/, per il francese camion.Bue ha scritto: A proposito di Milan, mi chiedevo: donde viene, e a quando risale la pronuncia Mìlan? Tanto in dialetto milanese quanto in inglese (e ovviamente in francese) l'accento è sull'ultima sillaba.
Forse è per analogia/simmetria con Inter?
Secondo me è semplicemente una tendenza settentrionale alla ritrazione dell’accento tonico. Ricordiamo mòllica, íncavo, rúbrica, ecc., tipici delle zone del Norde, invece dei corretti mollíca, incàvo, rubríca, ecc.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Essendo l'Inter piú "giovane" del Milan, la pronuncia inglese dovrebbe essere attestata fra il 1899 e il 1908.Incarcato ha scritto:È la stessa cosa cui pensavo io ieri, mentre vedevo — cosa rara — la partita.
Apprendo da wiki che, in origine, il nome della società era Milan Cricket and Foot-Ball Club, e quindi la pronuncia inglese dovrebbe essere stata attestata per prima.
Secondo me è un fenomeno di risalita dell'accento per analogia con Inter.
Ma sarà mai esistita o si tratta di vizio... originario?
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 5 ospiti