Non credo che qui si possa parlare di metatesi sillabica. La metatesi, scrive Tullio Telmon nel
Dizionario di linguistica diretto da G. L. Beccaria, Torino, Einaudi, 1996, p. 473, designa
lo scambio di posizione tra due fonemi contigui (come avviene nel fr. fromage rispetto al lat. volg. *formaticum) o distanziati, come nella forma dialettale cerqua per 'quercia' o nell'it. padule per 'palude'.
Il termine dunque si riferisce a singoli fonemi e mai a sillabe, come si ricava anche dai parr. 322-327 del Rohlfs.
Il fenomeno che lei descrive, mi sembra invece molto piú simile al
verlan francese,
a type of word game which aims to disguise words, essentially by inverting the syllables, as in the word verlan itself (< l'envers), hence céfran (< français, quebla (< black) and beur (< arabe). To preserve the cryptic nature of this vocabulary, a word may undergo several metamorphoses, as one form becomes too well known of hackeneyed, as in asmeuk (comme ça) via the intermediate forms kommas and sakome. This 'second-generation' verlan is known as veul and (re)generates forms such as feume (< meuf <femme). Whether verlan is a passing fashion or will continue to flourish is a moot point, but the widespread acceptance of terms such as beur/beurette may suggest that it will leave some permanent traces in the lexicon of French. (Adrian Battye, Marie-Anne Hintze, Paul Rowlett, The French Language Today, 2. ed., Londra, Routledge, 2000, p. 309.
Legga anche
qui per una descrizione piú minuziosa del
verlan.