«Memory card»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Memory card»

Intervento di Carnby »

Nella lista dei forestierismi non c'è memory card, con il suo ovvio traducente scheda di memoria. Svista?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Marco1971 ha scritto:Carta a memoria.
Non l'ho mai sentito. Io l'ho sempre chiamata scheda di memoria e così fanno anche spagnoli e portoghesi con tarjeta de memoria e cartão de memória.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Carnby ha scritto:Non l'ho mai sentito. Io l'ho sempre chiamata scheda di memoria e così fanno anche spagnoli e portoghesi con tarjeta de memoria e cartão de memória.
Mi associo. E mi chiedo come possa lo IATE considerare molto affidabile una specie di glossario amatoriale di un'ignota ditta di informatica...
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Federico ha scritto:
Carnby ha scritto:Non l'ho mai sentito. Io l'ho sempre chiamata scheda di memoria e così fanno anche spagnoli e portoghesi con tarjeta de memoria e cartão de memória.
Mi associo. E mi chiedo come possa lo IATE considerare molto affidabile una specie di glossario amatoriale di un'ignota ditta di informatica...
Su questo possiamo anche essere d’accordo, ma… la traduzione carta a memoria non è sbagliata. Memory card ha infatti due significati in inglese [in àmbito informatico], rispettivamente accezione (b) e (c) seguenti:
L’[i]Oxford English Dictionary[/i], DRAFT REVISION June 2008, [i]s.v. [/i]«memory, [i]n.[/i]», ha scritto:memory card n. (a) a card intended as an aid to the memory; (b) a card which incorporates some electronic memory, esp. one having the form of a printed circuit board with memory chips mounted on it; (c) = smart card n. at SMART adj. Additions.
Quindi la scheda di memoria corrisponde alla (b), ma la (c) è proprio una carta a memoria (o intelligente, appunto: dotata, cioè, di microprocessore, come, ad es., le moderne carte di credito):
L’[i]Oxford English Dictionary[/i], ADDITIONS SERIES 1993, [i]s.v. [/i]«smart, [i]a.[/i]», ha scritto:Add: [II.] [15.] smart card (also smartcard) orig. U.S. [cf. INTELLIGENT a. 5], a plastic bank card or similar device with an embedded microprocessor, used in conjunction with an electronic card-reader to authorize or provide particular services, esp. the automatic transfer of funds between bank accounts.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Grazie per il chiarimento.
Mi sembrava che lo IATE desse giudizi di affidabilità crescenti non solo al crescere dell'autorevolezza della fonte, ma anche della sua completezza: proprio per la decontestualizzazione risultava difficile capire a che cosa si riferisse quel glossario.
A proposito della smart card, non ho capito se carta a memoria sia una traduzione globalmente accettabile (per tutti i suoi significati, intendo).
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Federico ha scritto:A proposito della smart card, non ho capito se carta a memoria sia una traduzione globalmente accettabile (per tutti i suoi significati, intendo).
Parrebbe di no, stando proprio alla succitata voce di Wikipedia, e di sí, stando all’OED: dipenderà probabilmente dalle convenzioni terminologiche dei singoli produttori.

In ogni caso, smart card si può tradurre benissimo letteralmente carta intelligente (IATE) o, piú tecnicisticamente, carta a/con microprocessore o a microcircuito (IATE). D’altra parte, memory card, intesa come carta a sola memoria, si può appunto rendere in tal modo.
Avatara utente
Federico
Interventi: 3008
Iscritto in data: mer, 19 ott 2005 16:04
Località: Milano

Intervento di Federico »

Infarinato ha scritto:In ogni caso, smart card si può tradurre benissimo letteralmente carta intelligente (IATE) o, piú tecnicisticamente, carta a/con microprocessore o a microcircuito (IATE). D’altra parte, memory card, intesa come carta a sola memoria, si può appunto rendere in tal modo.
Aggiunti alla lista.
Avatara utente
lostraniero91
Interventi: 50
Iscritto in data: dom, 10 ago 2008 20:12

Intervento di lostraniero91 »

Infatti con "Scheda di memoria" si intende anche quelle schede che inserite nella "Stazione di Gioco" (PlayStation) :D possono registare i progressi della partita.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 2 ospiti