Divertente provocazione neopurista sul Messaggero di Roma
Moderatore: Cruscanti
- bertrand822
- Interventi: 33
- Iscritto in data: gio, 11 set 2008 0:19
- Località: Roma
Divertente provocazione neopurista sul Messaggero di Roma
Nello spazio commenti ad un articolo http://www.ilmessaggero.it/articolo.php ... ME_SCIENZA su Facebook, riportato nella sezione Scienza e Tecnologia, è stato inserito un intervento in cui si è riscritta una parte dell'articolo senza forestierismi. Un esempio da seguire su tutti i giornali nazionali?
- bertrand822
- Interventi: 33
- Iscritto in data: gio, 11 set 2008 0:19
- Località: Roma
certamente sono forestierismi!
Lo spazio commenti degli articoli del Messaggero consente di inserire in un singolo intervento solo 1500 caratteri, e quindi non si è potuto riportare tutto l'articolo depurato da forestierismi.
Io credo che nessun giornalista abbia a cuore la scrittura piana e semplice, in un italiano scrio scrio. La ragione è semplice: non si legge abbastanza, o quel che si legge non è letteratura ma povero giornalismo.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
A un congresso internazionale di traduttori a cui sono stato di recente un brasiliano parlava delle traduzioni collaborative, ad esempio quelle di siti la cui interfaccia viene tradotta gradualmente e su base volontaria dagli utenti stessi, le cui traduzioni sono valutate e approvate o respinte dalla maggioranza degli altri utenti.
Uno degli esempi portati è stato quello dell'interfaccia italiana di Facebook, in cui inizialmente compariva la stringa l'utente xxx è in linea, ma che in seguito, secondo la procedura di cui sopra, è cambiata in l'utente xxx è on line.
Uno degli esempi portati è stato quello dell'interfaccia italiana di Facebook, in cui inizialmente compariva la stringa l'utente xxx è in linea, ma che in seguito, secondo la procedura di cui sopra, è cambiata in l'utente xxx è on line.
Piú che atterrito ne sono costernato. In questo caso, la democrazia è deleteria.Freelancer ha scritto:Uno degli esempi portati è stato quello dell'interfaccia italiana di Facebook, in cui inizialmente compariva la stringa l'utente xxx è in linea, ma che in seguito, secondo la procedura di cui sopra, è cambiata in l'utente xxx è on line.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
"In questo caso"?Marco1971 ha scritto:Piú che atterrito ne sono costernato. In questo caso, la democrazia è deleteria.Freelancer ha scritto:Uno degli esempi portati è stato quello dell'interfaccia italiana di Facebook, in cui inizialmente compariva la stringa l'utente xxx è in linea, ma che in seguito, secondo la procedura di cui sopra, è cambiata in l'utente xxx è on line.

Una persona è matura, il popolo è bue.
«Duva vidi moju zzappa fundu»
·Dum·Doceo·Disco·
·Dum·Doceo·Disco·
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti