mi sono imbattuto oggi in questo passo sul quotidiano La Repubblica:
dove quel «lo resterà» mi suona decisamente male. A mio avviso, sarebbe stato meglio scrivere «resterà così», poiché la frase precedente esprime uno stato di cose, un modo di darsi delle cose. Il predicato nominale «è … senza destre xenofobe» non contiene un nome, ma una locuzione aggettivale (correggetemi se sbaglio).Il Bundestag è quasi l'unico parlamento europeo senza destre xenofobe. Quanto a lungo lo resterà?
Mi viene in mente una struttura analoga dell'inglese (perdonatemi se l'esempio vi può sembrare fuori luogo): I am free and I will remain so ma I am a free man and I will remain one.
Grazie, come sempre, per le vostre risposte.