«Shortcut» o «keyboard shortcut»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Canape lasco ctonio (cancellato)

«Shortcut» o «keyboard shortcut»

Intervento di Canape lasco ctonio (cancellato) »

Nella lista dei traducenti italiani ho notato che mancano i keyboard shortcut, più frequentemente detti soltanto shortcut. Per quei pochi che non sapessero di cosa parlo: ttp://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_shortcut

Come li tradurreste? La Microsoft usa l'espressione "tasti di scelta rapida", altri usano "scorciatoie da tastiera".
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Si trova anche (tasto) scorciatoia.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5195
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

(Tasto di) scelta rapida mi garba assai. Ma questo o quello per me pari sono, ché entrambi sono forme ineccepibilmente italiane.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti