GianDeiBrughi ha scritto:Personalmente comunque sento pronunciare la malattia relativamente poco come sigla. Sento molto spesso dire invece "immunodeficienza umana" e varianti.
Lei è sicuro? Io ho sentito "sindrome da immunodeficienza acquisita" solo quando spiegano il significato della sigla, e in ambito medico.
Nel linguaggio quotidiano è molto più diffuso AIDS.
GianDeiBrughi ha scritto:Se si guarda bene molte altre lingue usano la sigla AIDS.
Perfino una lingua molto resistente ai forestierismi ma che cerca sempre di tradurre tutto -il cinese- usa un adattamento fonetico di AIDS: 艾滋病 (pinyin: āi zī bìng; AFI: /ai tsɿ piŋ/).
In cinese manca il suono [dz], per cui si usa /ts/ come fonema piú vicino, mentre /ɿ/ è la vocale d'appoggio.
Infine /piŋ/ significa «malattia».
L'espressione tradotta 获得性免疫缺陷综合症 (pinyin: huò dé xìng mián yì quē xiàn zhōng hé zhèng; AFI: /xwo tɤ ɕiŋ mjɛn i tɕʰyɛ ɕjɛn tʂɔŋ xɤ tʂəŋ/) -cioè «sindrome da immunodeficienza acquisita» è molto piú lunga dell'adattamento fonetico ed è usata soltanto nelle diagnosi mediche.