Chiunque abbia fatto qualche studio di linguistica generale avrà incontrato sicuramente queste due espressioni, molto probabilmente solo in inglese. Infatti, purtroppo, sembra parecchio raro trovare i due termini in italiano. In questo caso nessuna proposta, dacché esistono già i traducenti (li usa per esempio Franco Fabbro nel Cervello Bilingue: Neurolinguistica e poliglossia): commutazione (di codice) e mescolamento (di codice). 
Eppure Luca Serianni sembra non essere a conoscenza dei traducenti: 
«I vari clinici che gravitano intorno al Malpighi praticano continuamente questo code switching» (Un treno di sintomi, p. 241). 
Peccato inserire un forestierismo gratuito come questo.
			
			
									
						
										
						«Code switching» e «code mixing»
Moderatore: Cruscanti
- 
				Andrea Russo
- Interventi: 763
- Iscritto in data: dom, 23 ott 2011 22:37
Re: «Code switching» e «code mixing»
B. Moretti & I. Paccagnella, Mistilinguismo, nell'Enciclopedia dell'Italiano, Treccani, 2010 (grazie a Ferdinand):

			
			
									
						
										
						[…] il fenomeno della ➔ commutazione di codice, che nella linguistica italiana è usuale chiamare enunciazione mistilingue (o anche commutazione intrafrasale o code mixing).

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Bing [Bot] e 2 ospiti
