«Di» o «da»?
Moderatore: Cruscanti
«Di» o «da»?
Oggi è per me una giornata di riflessione grammaticale. Ho qualche dubbio sull'uso delle preposizioni semplici "di" e "da".
- "Campo di calcio o campo da calcio", credo sia corretta la seconda forma;
- "Carriera da calciatore o carriera di calciatore", su questo quesito sono dubbiosa, dovrebbe essere corretta la forma "carriera di calciatore". Attendo vostri lumi.
- "Campo di calcio o campo da calcio", credo sia corretta la seconda forma;
- "Carriera da calciatore o carriera di calciatore", su questo quesito sono dubbiosa, dovrebbe essere corretta la forma "carriera di calciatore". Attendo vostri lumi.
Augurandomi di non prendere una topica, dico che il primo è un esempio lampante d'unità lessicale superiore (detta anche unità polirematica) del tipo macchina da scrivere, ferro da stiro. Campo da calcio è appunto un campo sul quale si può giocare a calcio o, ancora meglio, un campo per giocare a calcio. Ho invece qualche remora sulla seconda espressione. Io ho sempre sentito carriera da calciatore, ma non so se anche questa sia un'unità lessicale superiore e, cosa ancora più importante, non so se sia errato l'uso della preposizione di.
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Sulla seconda io sento, istintivamente, una leggera sfumatura semantica.
Non so se sia condivisa né codificata.
Mi pare che il "da" dia più una sfumatura d'ipotesi, mentre "di" suggerisca più una dato di fatto.
"Quel ragazzo aspira a una carriera da calciatore". Mi pare di sentire, sotto, "una carriera come quella di un calciatore"
"La sua (buona) condizione economica è il frutto di una carriera di calciatore".
Non so se sia condivisa né codificata.
Mi pare che il "da" dia più una sfumatura d'ipotesi, mentre "di" suggerisca più una dato di fatto.
"Quel ragazzo aspira a una carriera da calciatore". Mi pare di sentire, sotto, "una carriera come quella di un calciatore"
"La sua (buona) condizione economica è il frutto di una carriera di calciatore".
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Pur non seguendo metodicamente il campionato di calcio, posso dire d'aver sempre sentito (ci metto un "prevalentemente", per puro scrupolo) "campo di calcio". Mi dà conforto il Treccani, che cita espressioni analoghe al punto 3.a.
Per quanto riguarda il secondo dubbio, sento anch'io una lieve sfumatura di significato. Userei di quando carriera è, sostanzialmente, sinonimo di professione (sono i casi che trova esemplificati qui). Userei da quando con carriera si intendono i successi ottenuti, l'avanzamento sociale, i trionfi (o i tonfi), e insomma gli effetti della professione, col da a introdurre la veste, la funzione ricoperta durante questa marcia più o meno trionfale: «Dopo un brillante carriera da equilibrista, morì scivolando nella doccia».
Ovviamente, in molti casi il confine tra le due sfumature è così labile che le due soluzioni in pratica si equivalgono.
Per quanto riguarda il secondo dubbio, sento anch'io una lieve sfumatura di significato. Userei di quando carriera è, sostanzialmente, sinonimo di professione (sono i casi che trova esemplificati qui). Userei da quando con carriera si intendono i successi ottenuti, l'avanzamento sociale, i trionfi (o i tonfi), e insomma gli effetti della professione, col da a introdurre la veste, la funzione ricoperta durante questa marcia più o meno trionfale: «Dopo un brillante carriera da equilibrista, morì scivolando nella doccia».
Ovviamente, in molti casi il confine tra le due sfumature è così labile che le due soluzioni in pratica si equivalgono.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
In effetti l’uso dell’una o dell’altra preposizione non sembra essere del tutto equivalente, a un attento scrutinio. Una polirematica paragonabile a questa è biglietto da visita. Quest’ultima è oggi la forma preponderante, per non dire l’unica forma ormai in uso; eppure sarebbe la meno corretta, di fronte a biglietto di visita (si veda il Treccani). Questo perché la preposizione di esprime una qualità specifica dell’oggetto; da, invece, la sua destinazione d’uso, che talvolta può essere anche provvisoria o non intrinseca alla natura dell’oggetto.
Di fatto, questa distinzione, già piuttosto sottile, non è piú osservata, sicché campo di calcio e campo da calcio sono usati indifferentemente, anche se basta scegliere un altro sporte per notare come la preposizione da prevalga nettamente: campo da tennis ~ campo di tennis. Come rilevava Amicus Eius nel defunto foro della Crusca quasi dieci anni fa, l’estensione di da a discapito di di è «[un] indizi[o] di un fenomeno di livellamento analogico».
Di fatto, questa distinzione, già piuttosto sottile, non è piú osservata, sicché campo di calcio e campo da calcio sono usati indifferentemente, anche se basta scegliere un altro sporte per notare come la preposizione da prevalga nettamente: campo da tennis ~ campo di tennis. Come rilevava Amicus Eius nel defunto foro della Crusca quasi dieci anni fa, l’estensione di da a discapito di di è «[un] indizi[o] di un fenomeno di livellamento analogico».
Però qui il nostro Marco (settimo intervento) è d'un altro parere...
Vinci
Gentilissimo Ivan92, ho letto gli interventi che Lei mi ha suggerito. Mi pare di aver capito che la forma "campo da calcio" sia corretta, come anche "carriera di calciatore". La mia preoccupazione non è per il parlato, ma per lo scritto. In un testo scritto bisogna utilizzare le forme corrette.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: Vinci
Direi di in entrambi i casi. La forma campo di [+ nome dello sport] è citata dal Treccani, come ha detto sú Animo Grato. Il sostantivo carriera necessita di una specificazione, introdotta dalla preposizione di. Carriera da calciatore non mi suona affatto bene, pur essendo ben attestato in rete, anche in articoli di giornale, ed è un altro degl’indizi dell’estensione della preposizione da a danno di di di cui parlavo piú su, citando un altro intervento.Vinci ha scritto:Gentilissimo Ivan92, ho letto gli interventi che Lei mi ha suggerito. Mi pare di aver capito che la forma "campo da calcio" sia corretta, come anche "carriera di calciatore". La mia preoccupazione non è per il parlato, ma per lo scritto. In un testo scritto bisogna utilizzare le forme corrette.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Re: Vinci
Non ritiene possibile che quest'estensione (o questa estensione? Non saprei dire quale delle due sia più cacofonica!Ferdinand Bardamu ha scritto:Carriera da calciatore non mi suona affatto bene, pur essendo ben attestato in rete, anche in articoli di giornale, ed è un altro degl’indizi dell’estensione della preposizione da a danno di di di cui parlavo piú su, citando un altro intervento.

1) Ha fatto una bella carriera, da [come, in quanto, nella veste di] calciatore;
2) la virgola scompare, come spesso succede: "ha fatto una bella carriera da calciatore";
3) a questo punto sono poste le basi perché carriera e da calciatore (che originariamente si trovavano fianco a fianco per puro caso, come vicini di casa i cui giardini siano separati solo da una bassa siepucola - la virgola) siano percepiti come un sintagma, che quindi si può isolare ed esportare in altri contesti.
Ovviamente è solo un'ipotesi.
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Cosa pensate del sorriso da atleta (2:09) di De André? Alla luce di quel che s'è detto, forse sarebbe più corretta la preposizione di. Eppure, mi suona meglio da.
-
- Interventi: 1413
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Secondo me il prevalere del da sul di a sostituire una specificazione del nome è ormai avvenuta e con il da si finisce per attribuire una qualità; non resta che adattarsi.
Al biglietto di visita però non rinuncio.
Quanto al citare in tanti interventi questo o quel cantante (magari bravi e simpatici) direi, anche se devio dal tema, che essi si limitano a registrare e a riprodurre le variazioni della lingua, magari anche a causarle, ma le loro interpretazioni non hanno un valore rispetto alla tradizione della lingua sulla quale si sta a parlare, anche solo per curiosità.(Chiuso; è solo un pensiero. Chiunque volesse controbattere penso che debba aprire un filone apposito).
Al biglietto di visita però non rinuncio.
Quanto al citare in tanti interventi questo o quel cantante (magari bravi e simpatici) direi, anche se devio dal tema, che essi si limitano a registrare e a riprodurre le variazioni della lingua, magari anche a causarle, ma le loro interpretazioni non hanno un valore rispetto alla tradizione della lingua sulla quale si sta a parlare, anche solo per curiosità.(Chiuso; è solo un pensiero. Chiunque volesse controbattere penso che debba aprire un filone apposito).
Ultima modifica di GFR in data mer, 10 dic 2014 10:50, modificato 1 volta in totale.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Google [Bot] e 5 ospiti