Quando il troppo stroppia

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Quando il troppo stroppia

Intervento di Incarcato »

Sulla scia di far tremare le vene e i polsi...

Io ho sempre sentito dire il troppo stroppia (che anche logicamente mi pare sensata), viceversa non mi convince una variante, peraltro molto diffusa: il troppo storpia. Curiosamente per me, il De Mauro rinvia stroppiare a storpiare, e li considera sinonimi. Che ne dite?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Il proverbio recita Il troppo stroppia e in questa forma è registrato nei vocabolari. Storpia sarà un infelice ipercorrettismo che toglie ogni efficacia al detto.
Avatara utente
Incarcato
Interventi: 900
Iscritto in data: lun, 08 nov 2004 12:29

Intervento di Incarcato »

Però stroppiare — almeno in veneto — vuol dire solo stuccare (nel senso di ‘riempire fino a sazietà’), non storpiare. Tant'è che quando ho letto che il De Mauro li considera sinonimi mi son ben stupito.
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

In italiano non ha questo significato (ma ne ha molti: 15 accezioni nel Battaglia, compresi i significati del riflessivo ma senza contare le sottoaccezioni!). È probabile allora che la storpiatura (o stroppiatura :lol:) del proverbio sia dovuta a influssi dialettali...
Avatara utente
bubu7
Interventi: 1454
Iscritto in data: gio, 01 dic 2005 14:53
Località: Roma
Info contatto:

Intervento di bubu7 »

Marco1971 ha scritto:Il proverbio recita Il troppo stroppia e in questa forma è registrato nei vocabolari. Storpia sarà un infelice ipercorrettismo che toglie ogni efficacia al detto.
Correttismo... :wink:
In De Mauro ha ragione. Stroppiare è una variante metatetica antica, popolare e dialettale (meridionale) di storpiare.
Usare la forma più corretta fa venir meno, come dice Marco1971, tutta l'efficacia dell'assonanza.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

Interessante, in portoghese si dice estropiar e in spagnolo estropear.

Brazilian dude
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 3 ospiti