Chiedo scusa. Forse m'è sfuggito qualcosa, o c'è una battuta che non ho preso nel verso giusto. Quick start l'ho sempre immaginato come avvio rapido. Comunque non mi occupo di informatica ed è facile che scambi fischi per fiaschi, specialmente in questo settore.
No, nessuna battuta, in verità. Volevo solo sottolineare che, se il titolo della pagina è «Quick start», nel testo prevale il pudore: il redattore (o, meglio, il traduttore) ha deciso di scegliere di tradurre la parola, evitando, almeno lí, il ridicolo.
Ah, ha ragione! Alla fine ci sono arrivato. La ringrazio!
Confesso che la mattina non sono poi tanto sveglio e non sempre ci acchiappo bene. La differenza oraria tra quaggiù e costassù nel Girone Italia è di otto ore. Quando da voi è sera inoltrata e voi ragionate lucidamente, io qui invece sono in una fase critica perché esco dal torpore onirico.
Se segue il collegamento a sinistra (Documentation --> Manual in Italian) vedrà che il capitolo 00 s'intitola "Guida rapida".
Semplicemente si son dimenticati di tradurre quella parte.
Tenga inoltre conto che questi siti son tradotti da volontari, che dedicano il propri tempo libero, sacrificando spesso anche qualche ora di sonno. É tutto sommato normale che qualcosa possa sfuggire, e che non sempre si trovi il tempo sufficiente per ricontrollare minuziosamente tutto il contenuto. In questo caso basterebbe segnalarlo al traduttore.
Sicuramente le sarà capitato di trovare errori molto più macroscopici in siti tradotti da (sedicenti) professionisti spesso anche ben pagati.