«Avanzare» nel senso di «lasciare nel piatto»

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5195
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Millermann ha scritto:Beh, in questi casi la costruzione causativa consente, appunto, di evidenziare la responsabilità del soggetto.
Questo m’era chiaro, ma il mio punto era leggermente diverso: un padre o una madre toscani come esprimerebbero il rimprovero, spontaneamente? Con la costruzione causativa che propone lei? (Domanda non retorica.)

Ho un’altra domanda per i toscani. L’avvertimento che io, in italiano regionale, esprimerei con «Non avanzare le verdure sennò non ti do la cioccolata!» come lo formulereste? «Mangia tutte le verdure, sennò…»?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Ferdinand Bardamu ha scritto:Ma forse giova che io arricchisca un poco il mio esempio. Una famiglia è seduta a tavola per la cena. Alla fine del pasto, la mamma si accorge che Pierino non ha finito le verdure e si rivolge al babbo dicendo «Pierino ha lasciato le verdure nel piatto. Che facciamo? Si merita la cioccolata?».
Versione toscana: «A Pierino gli sono avanzate/non ha finito le verdure nel piatto. Che si fa? Si merita la cioccolata?».
PersOnLine ha scritto:L'unica frase che mi pare credibile con quest'uso di avanzare è di rimprovero: "Guarda quanto cibo hai avanzato nel piatto!"
Versione toscana: «Guarda quanto cibo ti è avanzato nel piatto!».
Ferdinand Bardamu ha scritto:L’avvertimento che io, in italiano regionale, esprimerei con «Non avanzare le verdure sennò non ti do la cioccolata!»
Versione toscana: «Che non ti avanzino le verdure nel piatto sennò non ti do la cioccolata!».
Avatara utente
Sixie
Interventi: 317
Iscritto in data: lun, 18 mag 2015 19:18
Località: Polesine

Intervento di Sixie »

Ferdinand, si rassegni: Non avanzare le verdure (sennò non ti do la cioccolata) non è italiano regionale. :)
Lo so bene che a noi sembra naturale una costruzione del genere, ma non è italiano. Forse ci trae in inganno l'uso dell'ausiliare avere al posto di essere con i verbi intransitivi, così abituale in lingua veneta; dire me ga vantsà (dei soldi, del cibo nel piatto) è normale in veneto, per "mi è avanzato", così come
mi go vantsà potrebbe rendere quel "ho lasciato" (del cibo nel piatto).
E comunque, anch'io, come Domna Charola, avrei scritto allo stesso modo la frase sul cibo avanzato; forse non scritto, ma detto sicuramente, perché non sono poi così convinta che non si possa fare con il "si".
Se si avanza del cibo... perché no? Suona così bene.
:)
We see things not as they are, but as we are. L. Rosten
Vediamo le cose non come sono, ma come siamo.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5195
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

No, cara Sixie, l’uso transitivo trapela anche nel nostro italiano regionale, indubbiamente. Rilegga la scheda della Crusca:
  • [P]ossiamo classificare l'uso di avanzare transitivo con il significato di 'lasciare' come un regionalismo certamente riferibile all'area lombarda, ma diffuso probabilmente anche in altre aree.
Non dico che sia buon italiano, anzi! Dico solo che in contesti informali e famigliari può essere adoperato senza troppi problemi.

Ringrazio di cuore Carnby per la «traduzione». :)
valerio_vanni
Interventi: 1413
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Intervento di valerio_vanni »

Per me la frase spontanea di rimprovero sarebbe "hai lasciato lì".
sempervirens
Interventi: 599
Iscritto in data: gio, 23 apr 2015 15:14

Intervento di sempervirens »

In Toscana, da toscano, direi semplicemente "Finisci le verdure, se no la cioccolata te la scordi!!

Nel mio vocabolario, un'alternativa a Ti sono avanzate le verdure è Non hai finito le verdure.

P.S. A casa mia, verdure, lasagne, ecc., possono essere sostituiti (a tavola) dal nome piatto. Non hai finito le verdure= Non hai finito il piatto.
Io nella mia lingua ci credo.
Ivan92
Interventi: 1416
Iscritto in data: gio, 28 nov 2013 19:59
Località: Castelfidardo (AN)

Intervento di Ivan92 »

Avanzare qualcosa nel piatto suona male anche qui. Da noi si dice a Pierino j'è vvanzate le verdure.
Avatara utente
GFR
Interventi: 310
Iscritto in data: ven, 10 ott 2014 21:39

Intervento di GFR »

A casa mia non hanno mai consultato la “Crusca”:), ma hanno sempre detto non avanzare questo o non avanzare quello. Forma non corretta in italiano, ma comune, sempre sentita, da Milano al Canton Ticino.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti