«Bubble tea»
Moderatore: Cruscanti
«Bubble tea»
Nuova bevanda dall'Oriente, le lingue sorelle hanno già provveduto a tradurlo con té de burbujas e thé aux perles, noi siamo fermi al bubble tea. Esiste anche il sinonimo boba, che ha il vantaggio di essere fonotatticamente italiano, seppure sia più precisamente un tipo di bubble tea, con le perle di tapioca.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Una fonte un po' vecchia, ma tè perlato è già attestato con un significato differente.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
- Animo Grato
- Interventi: 1384
- Iscritto in data: ven, 01 feb 2013 15:11
Accidenti! Se non fosse che la voce di riferimento è già nella lista di proscrizione dei forestierismi (traducente consigliato: "frullato"), avrei proposto frattè! 

«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Contate un po’ quanti anglicismi ci sono su questa pagina di una catena toscana di bubble tea:
http://www.bobblebobble.it/
http://www.bobblebobble.it/
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti