«In lituano e (in) russo»
Moderatore: Cruscanti
«In lituano e (in) russo»
Buona sera a tutti. Se scrivo "Traduco dall'italiano in lituano e in russo" la ripetizione "in" sarà corretta o meglio scrivere senza seconda "in" e cioè "... in lituano e russo"? Che ne dite? Grazie.
-
- Interventi: 1414
- Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
- Località: Marradi (FI)
Re: «In lituano e (in) russo»
Quella ripetizione non dà fastidio, ma non è nemmeno necessaria. Si è già finito di dichiarare le lingue di partenza, quella non può che essere una lingua di destinazione.
L'unica interpretazione alternativa "...e russo" (nel sonno) è sintatticamente possibile ma il contesto ce la fa escludere... lasciando da parte battute umoristiche "Allora con te non ci dormo!"
L'unica interpretazione alternativa "...e russo" (nel sonno) è sintatticamente possibile ma il contesto ce la fa escludere... lasciando da parte battute umoristiche "Allora con te non ci dormo!"

Re: «In lituano e (in) russo»
Grazie, caro Valerio! 
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti