«Highlight(s)»
Moderatore: Cruscanti
«Highlight(s)»
Si potrebbe usare i salienti (aggettivo sostantivato) per tradurre il dilagante highlights?
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Highlight(s)»
Si potrebbe. Ma perché snaturare l’italiano con sostantivazioni che non sono nell’uso? Chi è abbastanza vecchio ricorda che almeno fino a trent’anni fa di highlights non v’era traccia e tutt’i giornalisti radiotelevisivi parlavano semplicemente di momenti salienti [d’una partita etc.].
Come per molti dei forestierismi, si tratta solo di un prestito di lusso usato da chi vuole sentirsi alla moda, ma in realtà dimostra di non sapere né l’inglese né l’italiano…
Come per molti dei forestierismi, si tratta solo di un prestito di lusso usato da chi vuole sentirsi alla moda, ma in realtà dimostra di non sapere né l’inglese né l’italiano…
- Freelancer
- Interventi: 1931
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Re: «Highlight(s)»
Nessuna idea di chi sia stato il primo a mettersi a dire highlights?
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «Highlight(s)»
Un tempo highlights veniva tradotto in diversi modi.Carnby ha scritto: mer, 16 feb 2022 7:45 Si potrebbe usare i salienti (aggettivo sostantivato) per tradurre il dilagante highlights?
Ecco a voi la lista dei traducenti usati in passato per highlights: mettere in risalto, mettere in luce, mettere in evidenza, punti salienti, momenti salienti, momenti particolari, momenti migliori, momenti culmine, i meglio, le fasi salienti, i pezzi forti.
Ultima modifica di Luke Atreides in data gio, 17 feb 2022 12:58, modificato 1 volta in totale.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Highlight(s)»
No, codesti sono traducenti per il verbo highlight (mai davvero usato come anglicismo in italiano, che io sappia) e non c’entrano nulla col tema della discussione.Luke Atreides ha scritto: gio, 17 feb 2022 12:03 Ecco a voi la lista dei traducenti tradotti usati in passato per highlights: mettere in risalto, mettere in luce, mettere in evidenza…

Inoltre, quali sarebbero le sue fonti?

- Freelancer
- Interventi: 1931
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Re: «Highlight(s)»
Dagli italiani che non parlano inglese c'è da aspettarsi di tutto, caro Infarinato. Non l'ho mai incontrato neanch'io, ma non mi sorprenderei di vederlo, soprattutto ora che a quanto pare si diffonde il sostantivo.Infarinato ha scritto: gio, 17 feb 2022 12:37 ...il verbo highlight (mai davvero usato come anglicismo in italiano, che io sappia)
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 5 ospiti