Che traducente proporreste per tradurre in italiano la locuzione inglese science fantasy?
La science fantasy è un genere ibrido e all'interno di questo genere letterario combina simultaneamente elementi della fantascienza e del fantastico.
«Science fantasy»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 541
- Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26
Re: «Science fantasy»
Secondo me tutto questo germogliare di filoni dedicati a ciascuna voce del «portale fantasy» (o di portali simili) di Wikipedia non ha senso.
E il wuxia? e il paranormal romance? e il sword and sorcery? e il mahō shōjo? e l'elfpunk? e il juvenile fantasy? e il med-fantasy? e il new weird? e il bizarro fiction? e l'omegaverse?
E il wuxia? e il paranormal romance? e il sword and sorcery? e il mahō shōjo? e l'elfpunk? e il juvenile fantasy? e il med-fantasy? e il new weird? e il bizarro fiction? e l'omegaverse?
Se chi è nell'ambito nemmeno si cura di tradurre fantasy, ritiene probabile che science fantasy verrà sostituito da una parola italiana? E questo discorso vale non solo per fantasy, ma per tutti i nomi dei generi che si congegnano con punk, fiction e simili.Luke Atreides ha scritto: mer, 27 lug 2022 16:54 Che traducente proporreste per tradurre in italiano la locuzione inglese science fantasy?
G.B.
- Ferdinand Bardamu
- Moderatore
- Interventi: 5195
- Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
- Località: Legnago (Verona)
Re: «Science fantasy»
Concordo, ma piú per una questione di salienza del forestierismo. Tutti questi generi e sottogeneri sono noti a un pubblico a dir poco esiguo e credo che abbiano una circolazione trascurabile in tivvú e sui giornali. Mi pare poi che ciascun genere e sottogenere si presti a incroci e ibridazioni pressoché illimitati: che facciamo, allora, apriamo una sfilza infinita di filoni per rincorrere la tendenzuccia letteraria o pseudoletteraria del momento? Passi per steampunk e cyberpunk, che hanno una certa rilevanza culturale, ma non andrei tanto oltre…G.B. ha scritto: mer, 27 lug 2022 18:28 Secondo me tutto questo germogliare di filoni dedicati a ciascuna voce del «portale fantasy» (o di portali simili) di Wikipedia non ha senso.
«Majokko»
Il majokko, tra tutti i sottogeneri qui recentemente citati, inclusi i vari qualcosapunk, è l'unico che ha caratteristiche ben distinte e ben definite. Ha delle caratteristiche talmente nette, che è inconfondibile. I confini di tutti gli altri sono invece talmente labili, che spessissimo le loro definizioni sono del tutto inutili per classificare un'opera.
In italiano è chiamato il genere delle maghette.
Fuori tema
Ha senso dal punto di vista della cultura neoliberale.G.B. ha scritto: mer, 27 lug 2022 18:28 Secondo me tutto questo germogliare di filoni dedicati a ciascuna voce del «portale fantasy» (o di portali simili) di Wikipedia non ha senso.
Il culto liberale dell'individuo è divenuto il fanatismo neoliberale dell'individualismo. È la ragione per cui jamón non è prosciutto, single non è solo ed ogni termine che le può venire in mente non è mai adeguato a descrivere quel che è o prova o fa un altro individuo.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti