«Glasgow smile»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5391
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Glasgow smile»

Intervento di Carnby »

Possibile che neppure per un tipo di ferita abbiamo un termine italiano che la descriva? Ecco a voi il Glasgow smile. Non essendo esperto di medicina, anatomopatologia e criminologia non mi arrischio in traducenti greci che potrebbero suonare strani agli orecchi di uno specialista.
Luke Atreides
Interventi: 429
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Glasgow smile»

Intervento di Luke Atreides »

Io proporrei Il sorriso di Glasgovia. :)
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2475
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Glasgow smile»

Intervento di G. M. »

Ho interrogato il pubblico istagrammatico di Dirlo in italiano chiedendo anche traduzioni creative, e ho avuto varie risposte, le riporto tutte:
  • cicatrice a sorriso;
  • sorriso inglese;
  • sorriso di Glasgovia (proposto da altre due persone oltre a Luke qui sopra);
  • «non lo tradurrei; oppure banalmente» sorriso di Glasgow;
  • sorriso da Dalia, presumo in riferimento a questo caso;
  • sorriso glasvegiano (proposto da tre persone; con anche le varianti riso glasvegiano, ghigno glasvegiano);
  • sorriso del giullare;
  • cicatrice sorriso;
  • sorriso milanese «(data l'elevata criminalità)»;
  • ghigno scozzese;
  • sorriso forzato, che in Fallout 4, «almeno nella versione italiana, era una caratteristica facciale selezionabile».
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 0 ospiti