«Nazareth»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Nazareth»

Intervento di Lorenzo Federici »

Per il latino c'è anche Nazara, coerente col nostro nazareno.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Nazareth»

Intervento di G. M. »

Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Nazareth»

Intervento di Carnby »

Qui Nàzzarette, ma anch’io trovo che Nazzarètte sia più «italiano».
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2408
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Nazareth»

Intervento di G. M. »

Se non erro, in italiano una parola "piucchesdrucciola" si può avere solo nel caso dei verbi (fàbbricano, ecc., con eventuali clitici).
valerio_vanni
Interventi: 1320
Iscritto in data: ven, 19 ott 2012 20:40
Località: Marradi (FI)

Re: «Nazareth»

Intervento di valerio_vanni »

G. M. ha scritto: mar, 20 dic 2022 11:28 Se non erro, in italiano una parola "piucchesdrucciola" si può avere solo nel caso dei verbi (fàbbricano, ecc., con eventuali clitici).
Ma anche una sdrucciola con la penultima sillaba chiusa è rara. Le eccezioni toscane a queste due "regole" mi fanno pensare che quella "e" finale non sia parte della parola a tutti gli effetti.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Nazareth»

Intervento di Carnby »

Non è una parola che si usa tutti i giorni, ma a me viene da pronunciare [ˈnaddzaˌrɛtte].
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite