Siccome siamo a tema dedichiamo un filone anche all'imperatore giapponese del periodo.
Come tradurre Hirohito?
«Hirohito»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 408
- Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28
«Hirohito»
Ultima modifica di Difesa Italiano in data dom, 25 dic 2022 0:10, modificato 1 volta in totale.
Re: «Hirohito»
L’unica possibilità è Chirochito (anche se si può usare il nome Sciova).
Re: «Hirohito»
Di solito l’italiano tende perlopiù a far cadere totalmente l’acca non diacritica ([h] e foni prossimi): Hiroshima (/i-/ in pronuncia italianizzata) > Iroscima; Yokohama /-oa̍-/, Hokkaidō /o-/, eccetera. È vero che nel caso del giapponese abbiamo avuto anche carachiri da harakiri; ma prenderei in considerazione Iroito /-oi̍-/ (DOP).
(Il giapponese sotto molti aspetti appare così “immediato” per l’italiano che per i nomi propri —fantalinguisticamente immaginando d’avere una «Repubblicana Accademia» italiana che se ne occupi— si potrebbe quasi creare facilmente un «algoritmo» per adattarli).
(Il giapponese sotto molti aspetti appare così “immediato” per l’italiano che per i nomi propri —fantalinguisticamente immaginando d’avere una «Repubblicana Accademia» italiana che se ne occupi— si potrebbe quasi creare facilmente un «algoritmo» per adattarli).
Re: «Hirohito»
Comunque la pronuncia giapponese è [çiˈɾoçi̥to] (Wells: 2007). Paradossalmente qualcosa come *Sciròsc’to sarebbe più vicina alla pronuncia originale.
-
- Interventi: 408
- Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite