«Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

«Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di G.B. »

Secondo me, tutt’e tre i modi di rendere in italiano il noto servizio dell’arcinoto motore di ricerca hanno le loro pecche. Google Books è inglese scrio scrio; Google Libri è una cattiva traduzione (Google, cosí preposto, in italiano non significa nulla, pur essendomene io stesso vantaggiato in piú interventi); mentre la locuzione i Libri di Google mi pare artificiosa e approssimativa.

Ho maturato l’idea che la maniera migliore di rendere in italiano questo tipo sintattico sia bensí di tradurre, ma di omettere, insieme, l’articolo, trattando il nome del servizio come un nome, per dir cosí, proprio (da coniugare nel singolare): «Libri di Google», «Immagini di Google», «Notizie di Google mi dà X risultati», «Mappe di Google mi dà X percorsi possibili» eccetera. Ne segue che, qualora voglia specificare dove ho condotta la mia ricerca testuale, direi: «Su[l servizio] Libri di Google». Servizio aiuta a chiarire, dove occorra. Che ne pensate? :)
G.B.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Forse le potrebbe interessare e potrebbe essere pertinente questo filone.
Avatara utente
G.B.
Interventi: 875
Iscritto in data: gio, 15 ago 2019 11:13

Re: «Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di G.B. »

Ferdinand Bardamu ha scritto: sab, 29 lug 2023 23:07 Forse le potrebbe interessare e potrebbe essere pertinente questo filone.
Molte grazie, Ferdinand.
Tuttavia, se ho letto bene, almeno uno dei problemi suscitati in quel filone qui non si pone: parlo dell'anteposizione del marchio, che in questo caso risale certamente a un'interferenza della lingua inglese.

Ciò fa escogitare un'altra soluzione, oltre a quella che ho proposto, di lasciare l'articolo e posporre il marchio, ma senza preposizione: «i Libri Google», «i Video Google», «le Notizie Google» eccetera. La genuina sintassi della lingua italiana non lo consentirebbe, ma si evita cosí quell'aria di «artificio» e di «approssimazione» che lamentavo nel mio primo intervento.

A conti fatti, rimarrei per la soluzione: «[il servizio] Libri di Google», ma sono sempre disponibile a leggere altri pareri.
G.B.
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5085
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Re: «Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Mah, io in italiano interpreterei liberamente la struttura in «Google [dei] libri»: la testa cosí non è «libri» bensí «Google». Almeno cosí è da sempre nella mia percezione.
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 825
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di Lorenzo Federici »

Google Libri mi sembra al pari del Costantini Impianti dell'altro filone. In italiano è sintatticamente sbagliato ma funziona per i parlanti. Sarebbe il Google che digitalizza Libri, come il Costantini che realizza Impianti. Si può considerare Google una specie di prefisso, come in, per esempio, psicologia (studio della mente, studio mentale): Google Libri, cioè libri gugoliani, Libri di Google. Google Libri, come Google Traduttore, vuole evidenziare l'azienda (Google) sul prodotto (Libri, Traduttore ecc.).

Libri di Google funziona perché segue lo schema Prodotto di Azienda.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2331
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Google Books», «Google Libri» o «i Libri di Google»?

Intervento di G. M. »

Prima scrivevo «Google Libri» senza problemi; poi, anche pungolato indirettamente da questo suo intervento, ho invertito l'ordine e aggiunto preposizione e articolo.

Nella mia intenzione, «i Libri di Google», pur essendo una scelta consapevole, non vuole apparire artificioso, anzi vorrebbe imitare una resa italiana spontanea, naturale, da lingua parlata in un registro non sostenuto. Mi sembra avere anche un che di "anticheggiante"... spero non mi faccia quest'impressione perché locuzione "banalmente" all'italiana e non all'inglese (ormai contagiato anch'io? :lol:).

La sua soluzione mi sembra adatta a un contesto formale e sorvegliato, come potrebbe essere una pubblicazione accademica, scientifica; ma d'altro canto in un contesto del genere potrebbe essere difficile non usare la denominazione ufficiale, cioè «Google Libri»...
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 18 ospiti