«Yeoman» e «yeomanry»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 417
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Luke Atreides »

Che traducente proporreste per Yeoman e Yeomanry?
Treccani:
Nei paesi anglosassoni, uomini liberi, non nobili, che ricoprivano qualche ufficio pubblico o possedevano terreni. Costituivano il ceto della yeomanry, da cui presero nome formazioni militari inglesi a carattere volontario (fine del 18° sec.), che poi servirono nella guerra anglo-boera e come truppe regolari nelle due guerre mondiali.
Treccani:
. Con questo termine inglese, derivato da yeoman "contadino proprietario; piccolo proprietario feudale e anche ufficiale subordinato" - parola questa imparentata con le voci tedesche Gau "distretto" e Mann "uomo" -, si sono indicate, a cominciare dalla fine del sec. XVIII, delle formazioni di truppe volontarie di cavalleria (in principio anche di fanteria) che avevano come base della loro organizzazione la circoscrizione della contea, comandate dai gentiluomini della contea stessa e formate da agricoltori e da yeomen che provvedevano del proprio ai cavalli. Formazioni siffatte furono organizzate durante le guerre contro Napoleone e nella guerra contro i Boeri. Riorganizzata su altra base nel 1901 e quindi nel 1907, la Yeomanry fu mobilitata nella forza di 53 reggimenti allo scoppio della guerra mondiale.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1520
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Millermann »

Mi verrebbe spontaneo adattare, anche se vedo che in nessuna lingua s'è provato a tradurre questi termini (neppure in esperanto! :roll:).

L'adattamento piú semplice potrebbe essere *geomanno e *geomanneria, sul modello di normanno. Volendo invece cercare qualcosa di piú etimologico, osserviamo che una delle poche ipotesi accreditate sull'origine di questo termine inglese è la seguente:
The Chambers Dictionary of Etymology (CDE) is another well-respected scholarly source, as it is published by the same company which produces The Chambers Dictionary. Their proposed etymology reconstructs a possible Old English word, *ġēamann, as the parent of yeoman.
Allora, partendo da *ġēamann, si potrebbe facilmente adattare in *geamanno e *geamanneria. In entrambi i casi, trovo che il richiamo (paretimologico) a gea/geo risulti piuttosto appropriato. ;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Infarinato »

Millermann ha scritto: mar, 14 nov 2023 12:30 [O]sserviamo che una delle poche ipotesi accreditate sull'origine di questo termine inglese è la seguente
No, legga bene: codesta è un’ipotesi cui i linguisti di oggi danno poco credito. ;) Etimologicamente, yeoman sarebbe invece giovane (uomo).
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1520
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Millermann »

Sí, l'avevo visto. Del resto –si sa– oggi i linguisti tendono a prendere le distanze da qualunque ipotesi che non sia chiaramente provata. ;)

Ma, dal nostro punto di vista, ciò è rilevante? In fondo, quel che cerchiamo è un adattamento che risulti «credibile», e quindi basarsi su un'ipotesi sostenuta da una «well-respected scholarly source» (e citata anche in un noto dizionario etimologico) m'è sembrato sufficiente. :P
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Carnby »

Attenzione alla somiglianza con yesman che vuol dire tutt’altra cosa! :D
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Infarinato »

Carnby ha scritto: mar, 14 nov 2023 19:13 Attenzione alla somiglianza con yesman che vuol dire tutt’altra cosa! :D
🤌🏻
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Infarinato »

Infarinato ha scritto: mar, 14 nov 2023 13:27 Etimologicamente, yeoman sarebbe invece giovane (uomo).
…O, secondo l’ipotesi accreditata piú recente, [cavaliere] aggiunto, che consentirebbe di recuperare (con altro significato) anche un bell’aggiuntatura per yeomanry.

Per quanto riguarda l’adattamento, bisognerebbe ripiegare su giomanno e giomanneria
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 824
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Yeoman» e «yeomanry»

Intervento di Lorenzo Federici »

Giovanno! :P

A me giomanno mi convince. L'alternativa più etimologica potrebbe essere un semicalco *giovimmanno (*giovin manno univerbato) o *giovammanno, ma giomanno va benissimo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5292
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: [FT] Facezie

Intervento di Carnby »

Fuori tema
Infarinato ha scritto: mar, 14 nov 2023 19:15 🤌🏻
:( Ultimamente credo di fare il «simpatico», ma non me ne va bene una…
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 16 ospiti