«Biberon»
Moderatore: Cruscanti
-
- Interventi: 94
- Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30
«Biberon»
Buonasera,
Vorrei saprere se il termine "ciuccia" è diffuso anche nel resto della penisola. Ho notato che il dizionario non l' attesta e ciò mi sorprende dal momento che nei siti dedicati a chi è in dolce attesa, il termine è assai ricorrente.
Grazie
Vorrei saprere se il termine "ciuccia" è diffuso anche nel resto della penisola. Ho notato che il dizionario non l' attesta e ciò mi sorprende dal momento che nei siti dedicati a chi è in dolce attesa, il termine è assai ricorrente.
Grazie
La ciuccia indica proprio la bottiglia o solo il ciuccio[tto]? Il GRADIT dà due entrate per ciuccia: la prima è familiare per ‘mammella, poppa’, e la seconda rimanda a ciuccio[tto].
Il biberon si chiama italianamente poppatoio, ma nessuno lo vuole adoperare.
Il biberon si chiama italianamente poppatoio, ma nessuno lo vuole adoperare.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
-
- Interventi: 94
- Iscritto in data: lun, 07 apr 2008 23:30
Il termine familiare l'avevo visto, ma non col significato di bottiglia con il ciuccio.Marco1971 ha scritto:La ciuccia indica proprio la bottiglia o solo il ciuccio[tto]? Il GRADIT dà due entrate per ciuccia: la prima è familiare per ‘mammella, poppa’, e la seconda rimanda a ciuccio[tto].
Il biberon si chiama italianamente poppatoio, ma nessuno lo vuole adoperare.
P.S. Neanch'io ho mai sentito usare poppatoio.
Riportiamolo dunque in auge!
Esistono anche le forme piú acconce biberò e biberone.

Poppatoio rimonta al 1835, ed è attestato presso Bacchelli e Pratolini; biberon fu preso dal francese intorno al 1883.Il Treccani ha scritto:poppatóio s. m. [der. di poppare]. – 1. Bottiglia di vetro o di materia plastica, graduata, con tettarella di gomma, che si usa per somministrare il latte o altro alimento liquido al bambino; è detto spesso, con termine fr., biberon.
Esistono anche le forme piú acconce biberò e biberone.
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
-
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 726
- Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03
-
- Interventi: 150
- Iscritto in data: sab, 13 nov 2021 15:50
Re: «Biberon»
Segnalo anche il traducente disusato poppaiola.
Re: «Biberon»
Qui in Toscana di dice biberò. Poppatoio/puppatoio¹ non si usa. Forse in passato.
¹Póppa è fiorentino urbano; nel resto della regione si usa puppa.
¹Póppa è fiorentino urbano; nel resto della regione si usa puppa.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Bing [Bot] e 5 ospiti