«Inn»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5300
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Inn»

Intervento di Carnby »

Fiume delle regioni alpine. Esiste Eno (latino Aenus), ma è desueto (non si trova neppure sugli atlanti di inizio Novecento). Curiosamente è più frequente nello spagnolo (sempre che sia attendibile), nonostante la grande distanza.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2343
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Inn»

Intervento di G. M. »

Il Deonomasticon (nota 2 al piè di pagina della prima colonna) ha:
  • latino: Aenus, Oenus, Enos; latino medievale: Enus;
  • italiano: In, Enno, Eno, Inn.
———

PS. Rammentando i problemi che ci sono a volte colle anteprime di Google Libri, riporto l'immagine con un altro sistema:

Immagine
Ultima modifica di G. M. in data dom, 21 apr 2024 11:30, modificato 2 volte in totale.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5256
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Inn»

Intervento di Infarinato »

Il Castiglioni-Mariotti riporta Eno, che è l’italianizzazione piú sensata per Aenŏs (Aenus): certo, non è un esonimo corrente per il nostro fiume…
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5300
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Inn»

Intervento di Carnby »

Infatti nel romanzo fantapolitico-distopico L’inattesa piega degli eventi di Enrico Brizzi, Innsbruck è diventata italiana con il nome di «Ponte sull’Eno»:

Immagine

Quel «Borgo Drava» dovrebbe essere Lienz.
Difesa Italiano
Interventi: 400
Iscritto in data: gio, 03 nov 2022 13:28

Re: [FT] «Chambéry»

Intervento di Difesa Italiano »

Fuori tema
Carnby ha scritto: sab, 20 apr 2024 21:59 Immagine
Da notare anche Chambéry che diventa Ciamberì. :D
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 1 ospite