«Totem»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Il Dottor Mannaro
Interventi: 59
Iscritto in data: ven, 07 ott 2022 17:57

Re: «Totem»

Intervento di Il Dottor Mannaro »

Intervenendo dopo eoni, di mio mi domando se non potrebbe andare bene anche l'adattamento totèma, pluralizzato in totèmi e rimante con tèma, sistèma, anatèma, apotèma, filosofèma, morfèma...?
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Totem»

Intervento di Carnby »

Il Dottor Mannaro ha scritto: mar, 27 ago 2024 21:02 Intervenendo dopo eoni, di mio mi domando se non potrebbe andare bene anche l'adattamento totèma, pluralizzato in totèmi e rimante con tèma, sistèma, anatèma, apotèma, filosofèma, morfèma
Sì, ma non per quel motivo. Le parole in questione sono tutte di chiara origine greca, totem non lo è. Siccome viene però da una lingua amerindia algonchina e originariamente è doodem il cui plurale è odoodeman, si può dire tòtema. Le uniche lingue che hanno aggiunto una vocale sono il finlandese (tootemi), il georgiano (ṭoṭemi) e l’esperanto (totemo).
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re:

Intervento di G. M. »

fabbe ha scritto: mar, 27 mar 2007 0:16 In ogni modo, sul cosa adattare suggerirei un approccio panlatino.
Marco1971 ha scritto: mar, 27 mar 2007 0:36 Sí, Fabbe, concordo con lei. Tuttavia bisogna anche tener conto del fatto che lingue come lo spagnolo, il portoghese e il francese sono, credo, intrinsecamente piú aperte a certe terminazioni che in italiano tradizionale non sarebbero ammissibili.
Per me in casi come questi panlatino non significherebbe un'uguaglianza massima delle forme esteriori, ma una corrispondenza all'interno dei relativi sistemi, con i caratteri esteriori attribuiti alle categorie dalle specifiche lingue. Vedendola così, allo spagnolo tótem, il portoghese totem o tóteme, e il catalano tòtem, mi sembra che corrisponderebbe in italiano, più che un tòtem in -m, forse un *tòteme (con m scempia anche per mantenere coerenza con totemico, totemismo, ecc.).

Esteticamente, non mi dispiacciono tòtemo, totèma, tòtema. È uno di quei casi (non rarissimi) in cui il termine si presta a molte possibilità d'adattamento in italiano, e questa facilità paradossalmente crea la specifica difficoltà della scelta, che può sembrare, a noi e agli altri, arbitraria.
Carnby ha scritto: mar, 27 ago 2024 23:19 [...] il finlandese (tootemi) [...]
Correzione: toteemi. :)
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Amazon [Bot] e 2 ospiti