Capisco da quel punto messo alla fine del suo messaggio che è ora di finirla qui. Volevo solo dare un contributo alla discussione.
«Mass midia»
Moderatore: Cruscanti
Re: «Mass midia»
Dunque si direbbe: la radio è il mio mäs mìidiëm preferito. Quante persone potrebbero avere difficoltà a capire con mass medium pronunciato a quel modo? Non certamente lei, ma l'ascoltatore medio? Il primo obbligo di chi parla non è quello di essere il più trasparente possibile?
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Mass midia»
Sí, ma con pronuncia opportunamente italianizzata, che suona assai meno strana (e piú comprensibile). Comunque, io direi: «è il mio mèdium preferito» o «è il mio mezzo di comunicazione di massa preferito».

Re: «Mass midia»
Sfido io a trovare un italiano (che non legga queste pagine) che lo pronunci realmente così.
Quanto all'ulteriore significato di medium il DOP ricorda solo l'origine latina, pur essendoci arrivato dal francese che a sua volta aveva tratto dall'inglese.
https://www.dizionario.rai.it/p.aspx?nI ... ID=1054282
https://dizionario.internazionale.it/parola/medium - 1890; dal fr. médium, dall’ingl. medium, dal lat. medium
«Diffida da quel medium dalle goffe maglie medium ospitato sul medium televisivo locale» immaginate a pronunciarla secondo il DOP.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: «Mass midia»
(Non c’è peggior sordo…
) La pronuncia «all’inglese» (cioè, inglese italianizzata) di mass media è /masmı̍dja/, che si differenzia da quella «all’italiana» (incoerente, perché mezza inglese e mezza latina) solo per un’italianissima /i/ (i tonica) al posto di una /ɛ/ (è [tonica])! (L’unica cosa fonotatticamente poco italiana in entrambe le pronunce è quel nesso /sm/ appetto a un piú naturale /zm/, ché però si giustifica con la percepita composizione.)
Il DOP riporta sempre le pronunce originali per le parole straniere (quella britannica [fra l’altro, un po’ démodée] in questo caso), ma esse sono ovviamente da intendersi opportunamente italianizzate in un contesto italiano.

Il DOP riporta sempre le pronunce originali per le parole straniere (quella britannica [fra l’altro, un po’ démodée] in questo caso), ma esse sono ovviamente da intendersi opportunamente italianizzate in un contesto italiano.

Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 3 ospiti