«Raglan» (manica) - sartoria

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
domna charola
Interventi: 1824
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

«Raglan» (manica) - sartoria

Intervento di domna charola »

Il termine indica attualmente il tipo di manica la cui giunzione al busto di un capo parte dalla scollatura dello stesso e si estende rettilinea sin sotto l'ascella. Deriva dal nome del personaggio inglese per il quale fu inventata, negli anni successivi alla battaglia di Waterloo.
Si è diffusa poi nella seconda metà dell'800, nei cappotti e in capi sportivi, mantenendo il riferimento all'originario primo portatore.
Non mi viene in mente di aver mai trovato un sinonimo in italiano, ma al massimo solo delle storpiature di un nome che in effetti è abbastanza difficile da pronunciare.
Avatara utente
Millermann
Interventi: 1825
Iscritto in data: ven, 26 giu 2015 19:21
Località: Riviera dei Cedri

Re: «Raglan» (manica) - sartoria

Intervento di Millermann »

Dato che raglan si usa come sostantivo e aggettivo (invariabili), una possibilità non troppo «invasiva» potrebbe essere quella di differenziare l'aggettivo, aggiungendo una desinenza variabile. :)

Quindi raglan → *raglano/a/i/e

Ciò consentirebbe di limitare al massimo l'uso come sostantivo, che in realtà può quasi sempre essere sostituito dall'aggettivo:
maniche raglan → maniche *raglane
cappotto raglan → cappotto *raglano
alla raglan → alla *raglana

È un po' lo stesso tipo di ragionamento che s'è fatto a proposito di pecan.

Ciò avrebbe anche il vantaggio di evitare la tendenza alla ritrazione dell'accento, che potrebbe portare a pronunciare erroneamente *ràglan.
Va da sé che, finora, un aggettivo simile lo possiamo ritrovare soltanto in esperanto;)
In Italia, dotta, Foro fatto dai latini
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3149
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Raglan» (manica) - sartoria

Intervento di G. M. »

Millermann ha scritto: sab, 06 dic 2025 12:12 Quindi raglan → *raglano/a/i/e […] È un po' lo stesso tipo di ragionamento che s'è fatto a proposito di pecan.
Mi viene in mente anche tàrtan > tartàno (dove invece, fra semiadattamento e adattamento, c'è lo spostamento dell'accento).
Millermann ha scritto: sab, 06 dic 2025 12:12 Ciò avrebbe anche il vantaggio di evitare la tendenza alla ritrazione dell'accento, che potrebbe portare a pronunciare erroneamente *ràglan.
…Infatti io, che non conoscevo il termine, l'ho sùbito letto ràglan all'inglese, prima di vedere il DOP:mrgreen:
Millermann ha scritto: sab, 06 dic 2025 12:12 Va da sé che, finora, un aggettivo simile lo possiamo ritrovare soltanto in esperanto;)
Adattamenti non troppo dissimili si trovano in ispagnolo (raglán), portoghese (raglã), lituano (reglanas).
Daphnókomos
Interventi: 547
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Raglan» (manica) - sartoria

Intervento di Daphnókomos »

Aldo Gabrielli, Dizionario linguistico moderno (1965):
raglan (pr. alla fr. raglàn), ingl., nóme di uno speciale sopràbito che fu di mòda nella secónda metà del sècolo scórso (da lord Raglan, feldmaresciallo ingl. che visse dal 1788 al 1855, e comandò l'esèrcito ingl. in Crimèa), òggi passato a indicare lo speciale tàglio della mànica di quel sopràbito: mànica [a] raglàn. Il tèrmine è accettàbile, poiché deriva da un nóme pròprio. Chi vòglia, tuttavía, potrà dire, col JÀCONO, a spalla tónda.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 4 ospiti