Il fatto è che il termine inglese è eufemistico, in quest'uso, e non nomina tali parti del corpo. È di fatto analogo alle espressioni italiane "a torso nudo" o "a petto scoperto" o simili. D'altra parte, in riferimento alle persone, il termine è stato inizialmente usato per indicare i costumi da bagno maschili e pure oggi, almeno in inglese, può essere usato in tal senso; oltre che nel senso originale usato da Marlowe e altri.Carnby ha scritto: sab, 05 ott 2024 0:20 Però, abbiamo una marea di termini regionali per i seni femminili il seno femminile (tette, poppe, puppe, bocce, pere, zinne, zizze, minne) e dobbiamo cedere all’inglese...
«Topless»
Moderatore: Cruscanti
Re: «Topless»
Re: «Topless»
Sì, anche se, a dire il vero, il tedesco ha adattato con un altro eufemismo—in uno dei pochi casi peraltro in cui la lingua di Goethe non ha ceduto—ober ohne, ovvero «senza (il) su», anche se è considerato Umgangssprache, «registro familiare».brg ha scritto: sab, 05 ott 2024 11:02 Il fatto è che il termine inglese è eufemistico, in quest'uso, e non nomina tali parti del corpo.
Re: [FT] «Seno», non «seni»
Fuori tema
Intanto ho trovato questo:
Bruno Migliorini ha scritto:La lingua della moda è particolarmente ricca di francesismi; […] Ricordiamo qui […] l’uso di seni al plurale, nel senso di «mammelle» (in luogo del tradizionale seno, «petto»)*.
*Non si tratta solo di un abuso del linguaggio mondano. ma troviamo anche nel Carducci: «Or forte madre palleggia il pargolo – forte; da i nudi seni già sazio – palleggialo alto» («La madre» in Odi barbare, 1. II).
Storia della lingua italiana, p. 661.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5751
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: [FT] «Seno», non «seni»
Fuori tema
Certo… ma lasciamo queste licenze poetiche a chi se le può (poteva) permettere, come il dottissimo Giosuè.
Sono pronto a scommettere che, nel parlato quotidiano, anch’egli dicesse seno e non seni…
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], G. M. e 0 ospiti