Pagina 2 di 2
Inviato: mar, 22 ago 2006 21:59
di Federico
Il problema è che purtroppo adesso si dice anche solo reality: tale brachilogia rende ancora piú difficile la sostituzione...
Inviato: mar, 25 set 2012 10:19
di Andrea Russo
Riprendo questo filone per segnalare che la Wikipedia spagnola parla di
telerrealidad, quindi
telerealtà (che mi garba di piú rispetto a
televerità).
Purtroppo scorrendo l'articolo si trovano occorrenze di
reality e addirittura di
realitys (:shock:)!
Inviato: mar, 25 set 2012 21:15
di Souchou-sama
In verità (:D), nessuna Wikipedia parla di
[tele]verità. Quale che sia la lingua, si parla di
realitat,
realiti,
realidad,
réalité, eccetera. – Per fortuna, aggiungerei: ché l’idea d’usare la parola
verità cosí mi dava il voltastomaco…

Re: «Televerità»
Inviato: gio, 10 feb 2022 12:08
di G.B.
La Cancelleria federale svizzera proponeva nel 2015 il traducente
programma verità (dal documento «100 ANGLICISMI», p. 152; scaricabile a
questo indirizzo).
Re: «Televerità»
Inviato: dom, 13 feb 2022 12:51
di Carnby
Realtiade (e
talentiade) rendendo produttivo il suffiso -
iade di
olimpiade.

Re: «Televerità»
Inviato: mar, 15 feb 2022 15:36
di Luke Atreides
Carnby ha scritto: dom, 13 feb 2022 12:51
Realtiade (e
talentiade) rendendo produttivo il suffiso -
iade di
olimpiade.
Ottimo lavoro, Carnby, per aver creato un nuovo termine.