Pagina 1 di 2
«No pain, no gain»
Inviato: gio, 05 dic 2024 17:34
di Ferdinand Bardamu
«No pain, no gain» è un modo di dire usato da istruttori di ginnastica, appassionati di palestra e culturisti, e ha una certa diffusione anche in italiano: si vedano, ad esempio,
questi risultati su Twitter; qualche altro si trova nell’
archivio della Repubblica.
È molto difficile mantenere la rima e con essa anche l’efficacia dell’espressione. La mia proposta allora è, ad esempio, «Senza fatica/dolore non c’è risultato» (che, incidentalmente, è pure un endecasillabo).
Re: «No pain, no gain»
Inviato: gio, 05 dic 2024 18:06
di G. M.
Mi piace la tua resa, semplice, pulita e ben composta. Qualche altra idea alla rinfusa, cercando invece la rima o almeno una somiglianza:
- «niente sacrificio, niente beneficio»;
- «senza dolori, niente ori» (medaglie; guadagni, passando dall'àmbito ginnico a quello economico);
- «niente impegno, niente guadagno».
Re: «No pain, no gain»
Inviato: gio, 05 dic 2024 20:02
di ✺✺✺ (cancellato)
Fuori tema
Da diverso tempo a questa parte, forse proprio con l'acquisto di Musk, X (fu Twitter), non è più consultabile se non ci si è autenticati (e quindi se non si ha un profilo in X)
Re: «No pain, no gain»
Inviato: gio, 05 dic 2024 23:05
di domna charola
G. M. ha scritto: gio, 05 dic 2024 18:06
Mi piace la tua resa, semplice, pulita e ben composta. Qualche altra idea alla rinfusa, cercando invece la rima o almeno una somiglianza:
- «niente sacrificio, niente beneficio»;
- «senza dolori, niente ori» (medaglie; guadagni, passando dall'àmbito ginnico a quello economico);
- «niente impegno, niente guadagno».
Mi piace la seconda. La affinerei però in "Senza dolori, niente allori"... o forse "nemmeno allori"? boh...
Re: «No pain, no gain»
Inviato: gio, 05 dic 2024 23:51
di ✺✺✺ (cancellato)
Ricordate che potete scegliere una quantità sterminata di proverbi italiani con lo stesso identico contenuto.
Estraggo da Wikiquote in lingua italiana:
A gloria non si va senza fatica.
Nulla si acquista senza fatica, eccetto sporcizia ed unghie lunghe.
Un po' più materialistico:
Chi fugge la fatica, non fa la casa a tre piani.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 1:52
di Luke Atreides
Secondo me sarebbe meglio il proverbio: “chi non risica non rosica”.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 7:39
di Neve
Un po' alla rinfusa:
Senza dolori non migliori
Niente dolore nessun onore
Niente lagno niente guadagno
Vuoi salire? Devi soffrire
Senza male non si sale
Devi penare per aumentare
Forse criptico, ma ancora più conciso dell'inglese:
No ahi No vai
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:01
di brg
Luke Atreides ha scritto: ven, 06 dic 2024 1:52
Secondo me sarebbe meglio il proverbio:
“chi non risica non rosica”.
Concordo pienamente.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:17
di Neve
E che ci azzecca risicare col provare fatica fisica e dolore? Allora anche il celentaniano chi non lavora non fa l'amore o cento altre espressioni di generico sacrificio andrebbero bene.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:21
di G. M.
Neve ha scritto: ven, 06 dic 2024 7:39
Forse criptico, ma ancora più conciso dell'inglese:
No ahi No vai
La formulazione non mi sembra molto italiana; forse meglio
Senz'ahi non vai?
Neve ha scritto: ven, 06 dic 2024 11:17
E che ci azzecca
risicare col provare fatica fisica e dolore?
Sì, anche a me sembra che il nesso sia un po' deboluccio... un rischio implica normalmente uno sforzo dello spirito, un "dolore" di tipo psicologico, ma in direzione contraria il fatto d'affaticarsi in palestra non mi pare che si ricolleghi a un rischio.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:25
di Ferdinand Bardamu
Il concetto in sé è banalissimo e certamente non è nuovo, anzi è vecchio come il mondo: lo esprime già Sofocle nell’Elettra (v. 945): «Πόνου τοι χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ», cioè «Non c’è successo senza fatica». Perciò tutte le proposte, quale piú quale meno, sono azzeccate.
Per il significato ginnico, io trovo acconcio pure «Se bello vuoi apparire, un po’ devi soffrire» (colla variante «Chi bello vuol apparire…»).
Concordo anch’io con Neve: il significato di «risicare» non ha molto che fare col durare fatica.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:41
di brg
Capisco che sia l'
accezione ennesima del verbo rischiare, ma il GDLI riporta anche il significato di "cimentarsi" o "provarsi in una attività" e siccome qui il significato è ben secondario al gioco allitterativo…
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 11:45
di Ferdinand Bardamu
brg ha scritto: ven, 06 dic 2024 11:41
…qui il significato è ben secondario al gioco allitterativo…
Beh, direi di no. Il significato è proprio che si ottiene un certo risultato solo con fatica, dolore, sacrificio e simili. Tutto ciò è assente (o presente solo indirettamente) in
risicare,
rischiare.
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 12:15
di ✺✺✺ (cancellato)
Ferdinand Bardamu ha scritto: ven, 06 dic 2024 11:25
Il concetto in sé è banalissimo e certamente non è nuovo, anzi è vecchio come il mondo: lo esprime già Sofocle nell’
Elettra (v. 945): «Πόνου τοι χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ», cioè «Non c’è successo senza fatica».
Ancor prima, visto che è del V sec. a.C. anch'esso, ma raccoglie proverbi di gran lunga precedenti, il libro dei Proverbi della Bibbia (14,23):
«בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃», cioè «In ogni fatica c'è un vantaggio, ma le chiacchiere portano solo miseria».
Re: «No pain, no gain»
Inviato: ven, 06 dic 2024 12:30
di Infarinato
✺✺✺ ha scritto: ven, 06 dic 2024 12:15
Ancor prima, visto che è del V sec. a.C. anch'esso, ma raccoglie proverbi di gran lunga precedenti, il libro dei Proverbi della Bibbia…
…E perché non dovremmo fare lo stesso ragionamento per il povero Sofocle e il greco antico (magari miceneo)?

Faccio mie le parole di Ferdinand: «[i
]l concetto in sé è banalissimo e certamente non è nuovo, anzi è vecchio come il mondo».
Limitiamoci pertanto all’italiano, grazie.
