Battezzare il modo verbale turco che non ha nome
Inviato: ven, 06 giu 2025 1:55
Esiste un modo verbale (correggetemi se sbaglio, io li chiamavo tempi verbali, ma non c'entra col tempo) nel turco che è malnoto dai nostri testi italiani, i turchi lo chiamano «belirsiz geçmiş» (letteralmente «passato ambiguo», «passato incerto», «passato indeterminato») e serve a esprimere un'azione nel passato che non è certa per il parlante perché l’ha sentita da qualcun altro oppure è una sua supposizione.
Sembra riprodurre l'italiano «parrebbe che...», «si dice che...», «sembrerebbe che...»
Un modo verbale che mi ha certamente catturato, purtroppo non molto è diffuso e non sono riuscito a trovare testi italiani che ne parlano! le mie fonti sono state il guichizionario e la guichipedia ed i linguisti da ogni lingua del mondo non si trovano mai con una maniera univoca con la quale denominarlo: la guichipedia inglese lo chiama inferenziale (prendendo probabilmente spunto dalle supposizioni in cui si può utilizzare), quella francese mediativo e quella lettone, insieme alla tedesca, relativo!
Ho visitato dei siti di insegnamento del turco agl'italiani e lo chiamano [¹][²] passato indeterminato; codesta è una maltraduzione letterale del turco
, inadatta dal momento che in italiano passato indeterminato significa passato remoto.
Io sto stendendo un guida alla lingua turca sul mio sito reziale mentre la sto studiando e per parlare dei verbi devo assegnarli un nome, dunque pensavo di battezzarlo passato narrativo. Voialtri come lo chiamereste?

Un modo verbale che mi ha certamente catturato, purtroppo non molto è diffuso e non sono riuscito a trovare testi italiani che ne parlano! le mie fonti sono state il guichizionario e la guichipedia ed i linguisti da ogni lingua del mondo non si trovano mai con una maniera univoca con la quale denominarlo: la guichipedia inglese lo chiama inferenziale (prendendo probabilmente spunto dalle supposizioni in cui si può utilizzare), quella francese mediativo e quella lettone, insieme alla tedesca, relativo!
Ho visitato dei siti di insegnamento del turco agl'italiani e lo chiamano [¹][²] passato indeterminato; codesta è una maltraduzione letterale del turco

Io sto stendendo un guida alla lingua turca sul mio sito reziale mentre la sto studiando e per parlare dei verbi devo assegnarli un nome, dunque pensavo di battezzarlo passato narrativo. Voialtri come lo chiamereste?