Pagina 1 di 1

«Kuwait»

Inviato: ven, 06 giu 2025 23:35
di G. M.
Treccani:
Stato dell’Asia, nella Penisola Arabica. Confina a N e NO con l’Iraq, a S con l’Arabia Saudita; a E si affaccia nella parte più interna del Golfo Persico.

Il territorio è pianeggiante, con lievi ondulazioni […]. Il clima è di tipo subdesertico, con precipitazioni ridottissime […] ed escursioni termiche […] molto sensibili (fino a 40-45 °C). […]

Malgrado il tasso di incremento naturale del paese sia tra i più elevati del mondo (21,8‰ nel 2009), la crescita demografica è in gran parte dovuta all’immigrazione. La popolazione del K. è infatti costituita per oltre il 50% da stranieri. […] La religione è per oltre il 75% quella musulmana. […]

Soggetto all’Impero ottomano dal 16° sec., l’attuale K. rimase relativamente autonomo da Istanbul ed esposto alle incursioni delle tribù nomadi dell’interno. Dal 18° sec. lo stanziamento di tribù provenienti dal Neged diede vita alla città di Kuwait, che divenne centro di commerci e di pesca; l’assunzione del titolo di sceicco da parte di un membro della famiglia Ṣabāḥ (1756) diede origine alla dinastia regnante, che mantenne una soggezione formale alle autorità ottomane ma, dalla fine del 18° sec., accettò sempre più l’influenza britannica. […]
Si noti che in arabo il nome è femminile.

Il DOP ha:
Kuwait, al- [ar. al kuu̯èet] top. m. — adatt. come Kuwait [it. kuvàit o ku-àit] o come Kuweit [it. kuvèit o ku-èit] — non al-Kwait
Il DiPI ha: «kuˈwait, -ˈwɛit, -ˈweit, -ˈvait, ↓-vɛit, ↓-veit, ↓ˈkw-, ↓kjuˈ-».

C'è il derivato ibrido kuwaitiano.

In Orbis Latinus c'è un Kuvaitensis.

Nel Lexicon d'Egger c'è Cuvaitum.

In portoghese troviamo, fra gli altri, gli adattamenti Cuaite e Coveite; Koweït in francese; Koeweit in olandese, Kuvait in ungherese, Kuvajti in albanese, Kuwejt in polacco, Kuveitas in lituano, Kuveyt in turco, Kuete in avaiano, eccetera.

Cuvàito? Non so se sia il caso di spingersi a Cuvèto

Re: «Kuwait»

Inviato: sab, 07 giu 2025 11:48
di 12xu
Partirei da kuwaitiano, che al mio orecchio suona più o meno come guaiziano; da cui Guaizia, o anche Alguaizia prendendo al-Kuway.

Re: «Kuwait»

Inviato: sab, 07 giu 2025 13:53
di Carnby
Comunque si pronuncia, più o meno, quàit o quèit (da cui l’inizialismo inglese Q8).

Re: «Kuwait»

Inviato: sab, 07 giu 2025 14:58
di 12xu
La pronuncia originale è /al.ku.wajt/.

Re: «Kuwait»

Inviato: sab, 07 giu 2025 15:05
di Millermann
Cuvaito mi sembra la proposta piú «cauta», anche considerando che per il latino è stato scelto Cuvaitum:)

Già che ci siamo, però, provo anch'io a fare una proposta di traduzione piú… spinta.
Partendo dalla (rara e antiquata, ma esistente) grafia Quwait e dalla pronuncia (considerata «trascurata» dal DiPI)  /ˈkwait/ (o /ˈkwɛit/), mi verrebbe l'idea di fare:

- (al maschile) il *Quaito o il *Queito, o addirittura il *Queto, da cui l'aggettivo *quait(i)ano/queit(i)ano/quetiano;

- (al femminile) la *Quaitia o la *Queitia o anche la *Quetia, con gli stessi aggettivi (*quaitiano/queitiano/quetiano).

Certo, stravolge un po' la pronuncia corretta, ma sono convinto che se l'adattamento italiano fosse avvenuto spontaneamente, si sarebbe pervenuti pressappoco a una o l'altra di queste forme (e che, in sostituzione della K iniziale, la Q risulterebbe piú accettabile della C). ;)

Re: «Kuwait»

Inviato: sab, 07 giu 2025 19:34
di G. M.
12xu ha scritto: sab, 07 giu 2025 11:48 Partirei da kuwaitiano, che al mio orecchio suona più o meno come guaiziano; da cui Guaizia, o anche Alguaizia prendendo al-Kuway.
/Vtj/ > /Vʦʦj/ è naturalmente comprensibile, ma perché /k/ > /ɡ/?
Carnby ha scritto: sab, 07 giu 2025 13:53 Comunque si pronuncia, più o meno, quàit o quèit (da cui l’inizialismo inglese Q8).
Potrei sbagliare, ma per Q8 in inglese supporrei una pronuncia più bisillabica che monosillabica.
Millermann ha scritto: sab, 07 giu 2025 15:05 Certo, stravolge un po' la pronuncia corretta, ma sono convinto che se l'adattamento italiano fosse avvenuto spontaneamente, si sarebbe pervenuti pressappoco a una o l'altra di queste forme […].
Non saprei dire, può darsi. Abbiamo tanti arabismi in italiano, bisognerebbe vedere se ci sono casi simili nel passato a cui ispirarsi. Ho provato a fare una rapida ricerca ma non ho trovato nulla che faccia al caso nostro. Sapete se qualcuno li ha raccolti in un glossario o qualcosa del genere?

Re: «Kuwait»

Inviato: dom, 08 giu 2025 0:53
di Carnby
G. M. ha scritto: sab, 07 giu 2025 19:34 Potrei sbagliare, ma per Q8 in inglese supporrei una pronuncia più bisillabica che monosillabica.
In inglese sì, ma in italiano suona forse un po’ innaturale.

Re: «Kuwait»

Inviato: lun, 09 giu 2025 17:44
di 12xu
G. M. ha scritto: sab, 07 giu 2025 19:34 /Vtj/ > /Vʦʦj/ è naturalmente comprensibile, ma perché /k/ > /ɡ/?
Perché, vedendo il Battaglia, nella mia ignoranza non so quanto sia accettabile la sequenza /kwaí-/; avrei dovuto specificarlo.

Re: «Kuwait»

Inviato: lun, 09 giu 2025 20:01
di G. M.
  1. (Non avevo inteso l'accentazione /-ai̍-/: credevo che seguendo Kuwàit fosse [un difficile] Guàizia tipo Malàisia [e forse anzi ancora più difficile, con /-a̍iCCj-/…]).
  2. È vero che non ci sono dei quaì- per /k-/ mentre con guaì- ci sono guaina, guaire, guaito, ma credo sia solo un fatto contingente…
  3. Fuori tema
    Visto che in vari caratteri tipografici ⟨i̍⟩ ha un aspetto un po' troppo simile a ⟨i⟩, forse potrei riprendere anch'io l'uso del segnaccento acuto nelle trascrizioni fonematiche, dandone adeguata spiegazione… 🤔

Re: [FT] Notazione dell’accento primario nelle trascrizioni fonematiche

Inviato: lun, 09 giu 2025 21:01
di Infarinato
Fuori tema
G. M. ha scritto: lun, 09 giu 2025 20:01
  1. Visto che in vari caratteri tipografici ⟨i̍⟩ ha un aspetto un po' troppo simile a ⟨i⟩, forse potrei riprendere anch'io l'uso del segnaccento acuto nelle trascrizioni fonematiche, dandone adeguata spiegazione… 🤔
Ma infatti ⟨i̍⟩ è improponibile. Semmai, cosí;)

Re: [FT] Notazione dell’accento primario nelle trascrizioni fonematiche

Inviato: mar, 10 giu 2025 11:22
di G. M.
Fuori tema
Infarinato ha scritto: lun, 09 giu 2025 21:01 Ma infatti ⟨i̍⟩ è improponibile. Semmai, cosí;)
È vero, lì la lineetta verticale è bella lunga e si distingue bene. Purtroppo nella maggior parte dei caratteri tipografici è molto più corta.