«Romeno» ~ «Rumeno»
Inviato: ven, 02 gen 2026 19:32
Spero di intervenire nella sezione giusta del fòro. Inoltre, ho controllato e a me pare che nessuno abbia chiesto di approfondire la questione in merito alle varianti romeno ~ rumeno.
Tale questione secondo me è molto importante poiché riguarda il nome utilizzato per indicare gli individui che vivono o che provengono da un altro Stato, cioè lo Stato della Romania.
Mi ricordo di avere riferimenti bibliografici in merito, che - se volete - potrò scrivere qui in futuro, ma non ora (li devo cercare…).
Arrivo subito al punto: dato che il nome dello Stato è Romania, per analogia sarebbe corretta la variante romeno, che quindi io preferisco. Quello che voglio dire è che, al di là delle ragioni etimologiche, storiche ed etniche, ragioni importantissime che da sempre sono state utilizzate per difendere ora l'una ora l'altra variante come preferibile, non potrebbe essere semplicemente il principio dell'analogia a stabilire questa scelta? Cioè: se nel nome dello Stato c'è la sillaba Ro-, allora, per analogia, si utilizza il termine romeni, appunto con la sillaba ro-.
Ci tengo a dire che non voglio assolutamente imporre la mia opinione esposta in merito, ma voglio soltanto sapere se il mio ragionamento è lecito da un punto di vista meramente linguistico, in particolare secondo il processo di derivazione delle parole: Romania > romeno, Italia > italiano, Francia > francese et c.
Grazie a tutti per l'attenzione.
Tale questione secondo me è molto importante poiché riguarda il nome utilizzato per indicare gli individui che vivono o che provengono da un altro Stato, cioè lo Stato della Romania.
Mi ricordo di avere riferimenti bibliografici in merito, che - se volete - potrò scrivere qui in futuro, ma non ora (li devo cercare…).
Arrivo subito al punto: dato che il nome dello Stato è Romania, per analogia sarebbe corretta la variante romeno, che quindi io preferisco. Quello che voglio dire è che, al di là delle ragioni etimologiche, storiche ed etniche, ragioni importantissime che da sempre sono state utilizzate per difendere ora l'una ora l'altra variante come preferibile, non potrebbe essere semplicemente il principio dell'analogia a stabilire questa scelta? Cioè: se nel nome dello Stato c'è la sillaba Ro-, allora, per analogia, si utilizza il termine romeni, appunto con la sillaba ro-.
Ci tengo a dire che non voglio assolutamente imporre la mia opinione esposta in merito, ma voglio soltanto sapere se il mio ragionamento è lecito da un punto di vista meramente linguistico, in particolare secondo il processo di derivazione delle parole: Romania > romeno, Italia > italiano, Francia > francese et c.
Grazie a tutti per l'attenzione.