Pagina 1 di 1

«Gap»

Inviato: gio, 19 feb 2026 11:58
di Carlo_Porta04
Salve a tutti cruscanti,

vorrei proporre la traduzione della parola energetic gap o gap energetico; sovente operata in fisica per riferirsi a salti fra stati di energia generici, a distanze energetiche fra livelli quantici o, ancóra piú spesso, alla separazione energetica fra le bande energetiche di un solido: il caso piú emblematico è il gap energetico fra la banda di valenza e la banda di conduzione del cristallo di silicio, semimetallo.

Traducenti: salto energetico, dislivello energetico, intervallo energetico, distanza energetica.
A mio avviso, parole come divario sono inadatte al contesto settoriale della fisica, scarto dà un senso di dinamicità inadatto e distanza riesce meno efficace rispetto a dislivello.

Re: «Energetic gap», «gap energetico»

Inviato: gio, 19 feb 2026 12:52
di Daphnókomos
Dal Nuovo Inglese Tecnico e Scientifico Zanichelli (2018):
ENG-ITA
energy gap Fis intervallo energetico fra due bande
band energy gap Fis intervallo energetico fra due bande
ITA-ING
intervallo energetico fra due bande Fis energy gap, band energy gap

Re: «Gap»

Inviato: gio, 19 feb 2026 13:16
di brg
Salve. A me all'università parlavano di "banda proibita".