Pagina 1 di 1

Italianizzazione di alcuni canali televisivi britannici

Inviato: sab, 14 mar 2026 16:09
di ilparoliere
Per il terzo canale televisivo britannico ITV (Independent TeleVision) suggerisco l'italianizzazione TVIB (TeleVisione Indipendente Britannica), mentre per il quarto canale televisivo britannico Channel 4 suggerisco semplicemente l'italianizzazione Canale 4 (stessa cosa vale anche per il quarto canale televisivo gallese S4C (Sianel 4 Cymru), che suggerisco l'italianizzazione C4G (Canale 4 Gallesia), e per il quinto canale televisivo britannico Channel 5 suggerisco semplicemente l'italianizzazione Canale 5 (da non confondere con l'omonimo quinto canale televisivo italiano della Mediaset). Che ne dite? :mrgreen:

Re: Italianizzazione di alcuni canali televisivi britannici

Inviato: sab, 14 mar 2026 16:20
di Infarinato
Ma a che scopo? :? Non è che si tratti di denominazioni comunemente impiegate in italiano…

Re: Italianizzazione di alcuni canali televisivi britannici

Inviato: mar, 17 mar 2026 10:29
di domna charola
ilparoliere ha scritto: sab, 14 mar 2026 16:09 …per il quinto canale televisivo britannico Channel 5 suggerisco semplicemente l'italianizzazione Canale 5 (da non confondere con l'omonimo quinto canale televisivo italiano della Mediaset). Che ne dite? :mrgreen:
Appunto… nel momento in cui dicessi "guardo un film su Canale 5", mi troverei a dover specificare "quello inglese, però".
Secondo me, un eventuale traducente - in questi casi che si distinguono in base a un luogo geografico o a una nazione - dovrebbe comprendere anche la specificazione di questo: nel nostro caso "Canale 5 inglese" e "Canale 5 Mediaset"… anzi, no, "Canale 5 italiano", perché già "Mediaset" andrebbe a sua volta tradotto? di fatto è un marchio, quindi protetto e non traducibile… e qui naufraga secondo me ogni intento…