Pagina 1 di 1

«Quokka»

Inviato: dom, 22 mar 2026 12:30
di Millermann
L'altro giorno ho seguito un documentario che parlava del quokka, un piccolo marsupiale australiano, definito «l'animale piú felice del mondo» a causa del perenne «sorriso» che sfoggia sul suo simpatico musetto:P

Dal GDLI (Supplemento 2004):
Quokka [kwòkka], sm. Invar. Zool. Piccolo canguro del genere Setonice (Setonyx brachyurus) diffuso nell'Australia occidentale e nelle isole Rottnest e Bald.
La Stampa [12-XI-1990], 21: I quokka hanno le dimensioni di un gatto domestico più che quelle di un topo. Il Quokka ('setonix bachyurus') è uno dei più piccoli marsupiali esistenti.
= Da una voce indigena australiana.
Mi sembra un chiaro esempio di come l'italiano, ormai, rifugga anche gli adattamenti piú ovvi, come la c al posto della k, anche quando la pronuncia sarebbe perfettamente identica. :roll:
Non sono riuscito a trovare nessun adattamento «ufficiale», né su dizionari né su testi scientifici. Rarissimi i casi spontanei di grafia italianizzata, come questo su Pinterest.
Commenti, aggiunte? :)

Re: «Quokka»

Inviato: dom, 22 mar 2026 14:55
di Daphnókomos
Posso dire che il GRADIT ne dà il sinonimo wallaby dalla coda corta, e in italiano wallaby è uallabia.