Pagina 2 di 2

Inviato: lun, 24 ott 2005 20:54
di Brazilian dude
Federico ha scritto:
Brazilian dude ha scritto:Anche perché ci sono coppie in cui la forma finente per -a non è il femminile della forma in -o, tipo fosso - fossa, cesto - cesta, buco - buca, fico - etc.
Non a caso però tutte queste coppie sono legate da una relazione molto stretta anche di significato...
Ad ogni modo, non credo proprio che corsetta possa provocare confusioni... :)
Tutte?
Anche perché ci sono coppie in cui la forma finente per -a non è il femminile della forma in -o, tipo fosso - fossa, cesto - cesta, buco - buca, fico - etc.
Brazilian dude

Inviato: lun, 24 ott 2005 20:55
di Brazilian dude
Va bene, un altro esempio: posto - posta (sostantivi).

Brazilian dude

Inviato: lun, 24 ott 2005 21:26
di Federico
Brazilian dude ha scritto:Tutte?
Anche perché ci sono coppie in cui la forma finente per -a non è il femminile della forma in -o, tipo fosso - fossa, cesto - cesta, buco - buca, fico - etc.
Sì. Anche quella (non in tutte le accezioni, certo).
Brazilian dude ha scritto:Va bene, un altro esempio: posto - posta (sostantivi).
Ma sì, non volevo enunciare una regola generale nè smentire il concetto, che era chiaro e che condivido.:)

Re: «Jogging»

Inviato: sab, 13 giu 2020 11:30
di Tecumseh
cuci ha scritto: ven, 21 ott 2005 0:44
Marco1971 ha scritto:Sí, e nel caso di jogging non c’è da porsi mille domande: ha un solo significato e quindi va reso, come tutti gli sporti, con un traducente unico. Trotterello. ;)
Sarà ch'io sono fissato colle forme alterate che considero un'importantissima e preziosissima risorsa della nostra lingua, ma mi permetto di proporre corsetta: rende perfettamente e immediatamente l'idea, è sostituibile in ogni caso ed esclude ambiguità di tipo ippico.
In taluni contesti, un'ulteriore valida alternativa per jogging è sgambata.

Re:

Inviato: mar, 14 lug 2020 15:16
di domna charola
miku ha scritto: mar, 27 set 2005 15:14 Copyright, copyright: quasi quasi riesumerei colophon per i libri...
In effetti colophon è ben vivo e non abbisogna di riesumazioni, almeno nel linguaggio editoriale; qualche volta l'ho sentito chiamare colofone, però quasi sempre viene usata la prima forma.

Re: Re:

Inviato: mar, 14 lug 2020 15:24
di Marco1971
domna charola ha scritto: mar, 14 lug 2020 15:16 [...] qualche volta l'ho sentito chiamare colofone, però quasi sempre viene usata la prima forma.
Il Treccani mette a lemma colofone. ;)

Re: Dialogo di vita quotidiana

Inviato: mar, 14 lug 2020 16:24
di domna charola
Lo so, ma pare "faccia brutto" usare un termine così… l'originale latino adattato dal greco suona molto più letterario e colto!
...o forse qualcuno lo preferisce perché crede sia inglese… :twisted: