Pagina 1 di 1

«Jack»

Inviato: lun, 11 ago 2008 10:06
di lostraniero91
Quando voi andate in un negozio di articoli per l'impianto stereo e chiedete un "jack" per le cuffie, suona un po' male?? Beh, mio padre lo chiama "spinotto" o "adattatore per cuffie". Come vi sembra?

Inviato: lun, 11 ago 2008 16:00
di Marco1971
Voto per spinotto, sostenuto anche dalla definizione data dal DISC per jack.

Inviato: lun, 11 ago 2008 16:14
di Infarinato
Marco1971 ha scritto:Voto per spinotto
Anch’io… tanto piú che jack è anche quello della chitarra elettrica etc., non solo delle cuffie.

Inviato: lun, 11 ago 2008 17:17
di CarloB
Spinotto si è sempre usato. Chi vive in una città industriale lo ha sentito mille volte per decenni sulla bocca di fior di tecnici. Perché jack?

Inviato: lun, 11 ago 2008 20:13
di Marco1971
CarloB ha scritto:Spinotto si è sempre usato. Chi vive in una città industriale lo ha sentito mille volte per decenni sulla bocca di fior di tecnici. Perché jack?
Per i noti motivi che affliggono l’Italia linguistica: pigrizia, gusto dell’esotismo (meglio se monosillabico), scarsa conoscenza del lessico dell’italiano, ecc. Avevo già citato un brano dell’ottima grammatica per le scuole medie (ora sicuramente considerata troppo seria, vecchia e ben fatta per essere adottata nelle scuole), La norma e l’uso di Gisella Ravera Aira e Francesco Piazzi (Bologna, Paccagnella, 1986, p. 124). Lo ricito.
Infatti, si deve all’ignoranza delle lingue la debole capacità media di reagire trovando l’equivalente del termine straniero. Per cui arriva l’espressione take away dell’organizzatore della catena di ristoranti americani, e ci si dimentica del «da portar via», che sempre è nella nostra lingua. In altre parole: davanti al termine straniero, o c’è una reattività o creatività di massa legata alla buona conoscenza della lingua straniera, o si subisce l’infiltrazione: non servono i decreti. Vogliamo meno anglismi? Studiamo di piú l’italiano e l’inglese.

Inviato: lun, 11 ago 2008 20:35
di Tecumseh
Spinotto vince sostanzialmente su jack, in un ambiente, il mio, di tecnici ed elettrotecnici. Anche, ma effettivamente piú generici: spina, maschio.

Inviato: lun, 11 ago 2008 20:37
di CarloB
Ma almeno take away in tante pizzerie, rosticcerie eccetera è stato prontamente e con successo tradotto con da asporto. E sento molti chiedere avete pizze da asporto? Purtroppo jack è più facile da pronunciare e scrivere, temo.

Inviato: gio, 14 ago 2008 21:11
di Federico
Aggiunto alla lista (ero convinto che ci fosse già; coll'occasione ho aggiunto anche l'equivalente fante per le carte da gioco).