Pagina 1 di 2
«Fly-by»
Inviato: mer, 27 ago 2008 15:34
di Carnby
Il termine inglese
fly-by in astronautica indica il passaggio ravvicinato di una sonda spaziale sopra un pianeta o un altro corpo celeste.
http://it.wikipedia.org/wiki/Fly-by
Inviato: mer, 27 ago 2008 18:25
di Marco1971
Io qui vedrei un sorvolo (ravvicinato).
Inviato: mer, 27 ago 2008 20:21
di Marco1971
Non avevo cercato, ma ci sono 155 occorrenze
gugoliane di
sorvolo ravvicinato.

Inviato: gio, 28 ago 2008 8:58
di Carnby
Sembra abbastanza frequente, infatti. La maggioranza delle occorrenze di Google per fly-by sono riguardo al fly-by-wire (a proposito, come tradurre questo?) o puntano verso canzoni.
Inviato: gio, 28 ago 2008 15:53
di Marco1971
Inviato: gio, 28 ago 2008 16:53
di Infarinato
Bravo, Marco: qui si tratta ovviamente di un
fly by wire («volo elettrico»), non di un *
fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»).

Inviato: ven, 29 ago 2008 1:17
di Federico
Infarinato ha scritto:
Bravo, Marco: qui si tratta ovviamente di un
fly by wire («volo elettrico»), non di un *
fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»).

E dunque
fly-by-wire, indicato nello IATE, è meno corretto?
Comunque li ho aggiunti alla lista.
Inviato: ven, 29 ago 2008 9:19
di Infarinato
Federico ha scritto:Infarinato ha scritto:…qui si tratta ovviamente di un
fly by wire («volo elettrico»), non di un *
fly-by wire (*«filo elettrico di sorvolo ravvicinato»).

E dunque
fly-by-wire, indicato nello IATE, è meno corretto?
No, nel caso di
fly-by-wire control è
piú corretto, ché esplicita la natura aggettivale della locuzione
fly by wire in
quel contesto.
Quello volevo sottolineare è la differenza sintattico-semantica (marcata da una differente accentazione secondaria nella lingua originale) fra il corretto
fly by wire e un improbabile
fly-by |
wire.

Inviato: ven, 29 ago 2008 20:15
di Federico
Infarinato ha scritto:No, nel caso di fly-by-wire control è piú corretto, ché esplicita la natura aggettivale della locuzione fly by wire in quel contesto.
Ecco, infatti, perché altrimenti potrebbe significare «controllo del filo elettrico di sorvolo ravvicinato», immagino.
Corretta la lista.
Inviato: mar, 02 set 2008 0:28
di Daniele
Fly-by non si traduce anche con volo d'uccello (migliaia di occorrenze in Google)? A meno che non ci sia una differenza tra fly-by e flyby…
Re: «Fly-by»
Inviato: mar, 07 apr 2026 12:50
di G. M.
Grazie a
@Valente ho scoperto che in latino c'è
praetervolare: potrebbe trarsene un
pretervolo?
Re: «Fly-by»
Inviato: mar, 07 apr 2026 13:27
di Infarinato
G. M. ha scritto: mar, 07 apr 2026 12:50[
I]n latino c'è
praetervolare: potrebbe trarsene un
pretervolo?

In latino gli unici nominali (denominali) che hanno come primo elemento
praetĕr‑ sono tutti
nomina rei actae, cioè derivano dal tema del supino, ché tale prefissoide presuppone imprescindibilmente un’idea di moto. Quindi, l’unico composto soddisfacente sarebbe un abbastanza improponibile *
pretervolazione…
Re: «Fly-by»
Inviato: gio, 09 apr 2026 10:55
di G. M.
Per i fanatici o bisognosi del monotraducente, è comunque di due sillabe più breve di
sorvolo ravvicinato… anche se nella pratica la differenza sillabica potrebbe ridursi a uno, considerando l'articolo diverso (
del sorvolo ravvicinato = 9,
della pretervolazione = 8
).
Facendo una strada un po' diversa, si potrebbe pensare, invece, di adattare il verbo in
pretervolare, transitivo, e da quello derivare un
pretervolo a suffisso zero internamente all'italiano?
Pretervolare si trova già attestato, raramente:
- Io porto in Cielo le mie voglie aligere
Pretervolando ogni fulgore occiduo,
Et invenir potrò cum zelo assiduo
Quel che l'anima mia saprà diligere.
(Casto Frescante, Versi fidentiani, 1832)
- […] fate che abbia sempre un cotal pavido e ritroso pudore qual di timidetta tortorella che trema e rifugge anche all'ombra sola di pretervolante sparviere […] (Pietro Aurelio Mutti, Opere sacre e filosofiche, vol. II, 1846)
- […] l'angelo delle tenebre usurpatore e profanatore del tempio santo di Dio, roteando sopra di esso fe tutti gli sforzi possibili per ghermire il nuovo Monastero, ma vota stringendo la terribil ugna dovè a suo dispetto batter le ali e pretervolare lasciandolo incolume ed incontaminato […] (La stella del Carmelo. Periodico carmelitano, anno XIX, 1891)
Re: «Fly-by»
Inviato: gio, 09 apr 2026 11:21
di Infarinato
G. M. ha scritto: gio, 09 apr 2026 10:55
Facendo una strada un po' diversa, si potrebbe pensare, invece, di adattare il verbo in
pretervolare, transitivo, e da quello derivare un
pretervolo a suffisso zero internamente all'italiano?

Re: «Fly-by»
Inviato: gio, 09 apr 2026 11:35
di G. M.
Urca, che ho detto di tanto orribile?
Se è per la derivazione
pretervolare > *
pretervolo, riprendevo semplicemente il modello di
sorvolare > sorvolo.